1 Coríntios 7
Apinayé NT (APN_WBT) vs NTLH
1 Nẽ ota mẽ ate ixwỳr kagà nẽ mẽnhta na pre ixwỳr pôj pa omu. Nẽ kamã mẽ ate mẽ aprõ hã ixkukjêr xwỳnhta pa kamã harẽ nẽ omu. Tã kot paj mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma. Nà kot ka mẽ amyjê hõ amã aprõ hkêt nẽ ahte ri apa hprãm nẽ kam nẽ aprõ hkêt apa. Ja tanhmã kute hkêt. Nom kêr ka mẽ hkuprỳjê ho presija ho ri apa hkêt nẽ.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Na htem tõhã kãm hprõ hprãm kêt nẽ ri pa nẽ gaa nẽ mẽ hkuprỳjê hõ pumu rỳ mẽ kêp mẽ hprõjê hõ pumu nẽ kamã hpijaàm kêt o ri pa. Ja pymaj kêr ka mẽ amyjaja mãmrĩ aprõ nẽ mẽ anijaja mãmrĩ amjên.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Nẽ mẽ anijaja. Koja mẽ amjên akamã hkurẽ ka mẽ mãmrĩ kãm amnhĩ gõ kê mẽ anĩ. Nẽ mẽ amyjaja mããnẽn. Koja mẽ aprõ mẽ akamã hkurẽ ka mẽ mãmrĩ mẽ anĩ.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Ãm ka amã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mããnẽn amã aprõ kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt mããnẽn hkôt kãm amnhĩ nhĩpêx.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Nẽ kot kaj mẽ mẽmo arĩgro hã amã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh ryy hprãm japêr. Hãmri nẽ aprõ mã: —E kot puj jarãhã axpẽn to amnhĩkati hkêt nẽ. Kot puj ãm Tĩrtũm pix mã amnhĩ jarẽnh o amỹkry. Anẽ. Hãmri nẽ mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. No kwa kêr ka mẽ ãm ja ho anhỹr o apkati pixi nẽ kãm anhũre. Nhũm jãã ka mẽ amã axpẽn to amnhĩkati hprãm nẽ mãmrĩ tanhmã axpẽn nhĩpêx to. No kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt o hã atã apkati xohtô nẽ gaa nẽ ra akurẽ xàj axtem nẽ Satanasti jamaxpẽr o ajamaxpẽr. Jao nhãm mẽhõ ni hwỳr mra nẽ aprõ kuhpa hã kamã akurẽ ho kamã apijaàm kêt. Rỳ nhũm mẽnijaja nhãm mẽmyjê hõ hwỳr mra nẽ mjên kuhpa hã kamã hkurẽ ho war axpẽn kamã hpijaàm kêt.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 E mẽ ate ja hã ixkukjêr jakamã na pa ã ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽnh anẽ. Ka mẽ akwỳjaja amã aprõ hprãm nẽ mãmrĩ aprõ nẽ ri apa. Nẽ mẽ akwỳjaja amã aprõ hprãm kêt nẽ mãmrĩ aprõ hkêt nẽ ri apa. Nom kot pa paa mẽ amã mẽ aprõ hã ixàmnênh kêt nẽ. Ka mẽ kam amnhĩ krã hkôt ajamaxpẽr xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Na pa hte ixprõ hkêt nẽ ri ixpa nom inhmã ja mex pa hte ahte ixpa. Mẽ mjên kêt nẽ mẽ hprõ kêt xwỳnhjê jarẽnh Nẽ kormã mẽ aprõ hkêt xwỳnhjaja. Ka mẽ ixpyrà nẽ aprõ hkêt nẽ ri apa ronhỹx inhmã ja mex nẽ. Na hte mẽmy hkwỳjaja hprõ kêt nẽ ri pa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ tanhmã mẽ ho nhũm mẽ mex nẽ ri pa nẽ mẽnijê kamã hkurẽ ho mẽ kamã hpijaàm kêt o ri pa hkêt nẽ. No na hte mẽ hkwỳjaja hprõ hkêt nẽ ri pa nẽ gaa nẽ ra hkurẽ xàj mẽnijê kamã hpijaàm kêt. Ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr pymaj kêr ka mẽ amã aprõ hprãm nẽ mãmrĩ aprõ. Tĩrtũm mã ja mex kênã.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 E mẽ aprõ hkêt nẽ mẽ amjên kêt xwỳnhjaja. Nẽ ra mẽ apê mẽ aprõ htyk rỳ mẽ amjên htyk xwỳnhjaja. Pa mẽ amã mẽmoj jarẽ. Nà kot kaj mẽ ixpyrà nẽ mẽ aprõ hkêt nẽ ri apa rỳ mẽ amjên kêt nẽ ri apa nhũm ja inhmã mex nẽ.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 No kot ka mẽ atõ ra akurẽ japêr nẽ mãmrĩ aprõ rỳ mãmrĩ amjên. Ja mããnẽn tanhmã kute hkêt.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 E kot paj hpãnhã ra mẽ ate axpẽn to amjên nẽ axpẽn to aprõ xwỳnhjê mã ixkapẽr. Nom kot paj amnhĩ krã hkôt tanhmã ixkapẽr to hkêt nẽ. Pahihti Jejus Kris kapẽr xà hkôt kot paj mẽ amã ixkapẽr. Jakamã e kêr ka mẽ anijaja mẽ amjên kaga hkêt nẽ.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Nom kot kaj mẽ tanhmã ajamaxpẽr to nẽ hkaga japêr hãmri nẽ ahte ri apa nẽ axte nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ. Rỳ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ mãmrĩ akupỹm amjênta wỳr tẽ nẽ akupỹm hkôt ri apa. No kêr ka mẽ axte nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ. Nẽ ra mẽ amyjaja kêr ka mẽ ajaxwỳja ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ aprõ kaga hkêt nẽ. E kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Nẽ mẽ ate ixwỳr kagà mẽnh kamã axpẽn tã ixkukjêrta kot paj hpãnhã mẽ amã harẽ. Na Pahihti Jejusja ja hã tanhmã inhmã nẽ hkêt nẽ. Ãm amnhĩ krã hkôt kot paj mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma. Ka mẽ amyjê hõ ra Kris kôt amnhĩ xãm nom nhũm aprõ kormã hkôt amnhĩ xãm kêt japêr. Nom koja kãm arĩ ri akôt pa hprãm ka hkaga hkêt nẽ. Kê arĩ ri akôt pa.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Nẽ mẽ anijaja. Ka mẽ ajaxwỳja ra apê Kris kwỳ hã ri apa nhũm amjên kêp hkwỳ hkêt tã arĩ ri akôt pa hprãm nẽ arĩ ri akôt pa ka hkaga hkêt nẽ.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Kêp Kris kwỳ hkêt tã koja akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa. Rỳ mẽ aprõ kêp Kris kwỳ hkêt tã koja akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa. Jao Tĩrtũm kapẽr mar o pa nẽ gaa nẽ apyrà nẽ hkôt amnhĩ xãm japêr. Nẽ mẽ akra kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjaja haxwỳja mẽ akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa nẽ Tĩrtũm kapẽr mar o pa nẽ gaa nẽ akôt Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr japêr.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Nom koja aprõ kêp Kris kwỳ hkêt ã kãm akaga hprãm nẽ rĩ tãm mãmrĩ akaga. Rỳ amjên kêp Kris kwỳ hkêt ã kãm akaga hprãm nẽ rĩ tãm mãmrĩ akaga. Kêr ka mẽ kot akaga nê tee ri kãm tanhmã akapẽr to hkêt nẽ. Kwãr mãmrĩ akaga ka ahte ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Mẽ pajamakêtkati nẽ mẽ pamex nẽ ri papaja na Tĩrtũm kãm hprãm.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 No koja amjên kêp Kris kwỳ hkêt tã kãm mẽ akaga hprãm kêt nẽ ka mẽ hkaga hkêt nẽ. Rỳ aprõ kêp Kris kwỳ hkêt tã ka mẽ kam hkaga hkêt nẽ. Koja arĩ ate amnhĩ nhĩpêx ã apumunh o ri akôt pa nẽ gaa nẽ rĩ apyrà nẽ Kris kôt amnhĩ xãm japêr.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Jakamã kot ka mẽ aprõ rỳ amjên ra Kris kôt ahte amnhĩ xãm. Hãmri nẽ wa arĩ ri axpẽn kôt ri apa ho apa. Na pa hte krĩ piitã hkôt Jejus kôt mẽ pahkwỳjê mã ã ixujarẽnh anhỹr o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Ja pyrà nẽ kot kaj mẽ ra amy kwrỳt kà jakàr japêr. Tã ra Kris kôt amnhĩ xãm nẽ arĩ arãhã ri apa. Rỳ amnhĩ jakàr kêt rãhã hkôt amnhĩ xãm japêr nẽ arĩ arãhã ri apa. Mo kaxyw kot ka kêt amnhĩ jakà?
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Tĩrtũm na hte mẽ pahte amnhĩ my kwrỳt kà jakàr ã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Rỳ mẽ pahte amnhĩ jakàr kêt ã mẽ pahpumunh kôt mããnẽn tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Ãm mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte tanhmã mẽ pajarẽnh to.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Jakamã kêr pu mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri tanhmã mẽ pakuteja arĩ rãhã ri papa.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Ka mẽ akwỳjaja ate nhãm mẽ kãm mẽ axàpênh o apa htã Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ. Tã kêr ka mẽ mãmrĩ mẽ kãm axàpênh o ri apa. Nom koja anhõ patrãwja amnhĩ nê mẽ ajano ka mẽ mãmrĩ ma mra nẽ amnhĩ mã tanhmã axàpênh to ho ri apa.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm. Tanhmãn kêp mẽ õ patrãw rỳ kot mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjê hõ. Tã Kris kôt amnhĩ xãm hãmri nẽ arĩ amnhĩ nhĩpêx tũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Ra Kris kôt amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao ra tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Te kot õ patrãw punuj kaga nẽ hpãnhã õ patrãw mex kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx pix o pa pyràk.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Na pre Jejus mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty. Te htyk o kot amnhĩm mẽ pajaprôr pyràk o mẽ panhĩpêx. Jakamã kwa kêr ka mẽ jar mẽ anhõ patrãw kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa hkêt nẽ. Mẽ mããnẽn Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Jakamã kêr pu mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri tanhmã mẽ pakuteta pu mẽ arĩ rãhã ri hã papa.Pu mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri tanhmã mẽ pakuteta ãm arĩ rãhã hã ri papa. Jao Tĩrtũm kãm hprãm xà kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri papa.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Nẽ mẽ ate ixwỳr kagà mẽnhta kamã na ka mẽ mããnẽn kormã mẽ hprõ hkêt xwỳnhjê hã ixkukja. Tã kot paj mẽ amã tanhmã mẽ harẽnh to. Nom Pahihti Jejus Kris na pre ja hã tanhmã inhmã nẽ hkêt nẽ. Ãm pa kot paj ãm amnhĩ krã hkôt tanhmã hã mẽ amã ixkapẽr to. Na pre Pahihti mẽ akaxyw tanhmã ixkrã hto pa hte ỹ hã tanhmã mẽ amã mẽmoj tã karõ hto ho ri ixpa. Jakamã e mẽ inhma nẽ inhmar tỳx nẽ.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Nà ra mẽ kãm mẽ pahkurê xwỳnhjaja Kris ã mẽ pahtomnuj o pa jakamã koja ixpyrà nẽ mẽ hprõ hkêt rãhã mẽ pa xwỳnhjaja ahte ri pa nhũm ja mex nẽ. Nhũm mẽ umaj amnhĩ pix tãnopxar o ri pa. Nẽ mẽ aprõ xwỳnhjaja kêr ka mẽ kãm mẽ pahkurê xwỳnhjê pymaj mẽ aprõ kaga hkêt nẽ. Ãm pix tãnopxar o ri apa.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 — ausente —
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Tã kot ka mẽ atõ amã aprõ hprãm nẽ mãmrĩ aprõ. Ja mããnẽn tanhmã ixpê kute hkêt. Nẽ mẽ anijaja mẽ amã amjên prãm nẽ mãmrĩ amjên. Ja tanhmã ixpê kute hkêt. Nom kot ka mẽ akwỳjê pyrà nẽ aprõ rỳ amjên. Nẽ gaa nẽ akra. Hãmri nẽ tanhmã mẽmoj kute kamã ka tee ri wa mẽ amnhĩ kukamã ri ajamaxpẽr o ri apa. Ja pymaj na pa hte mẽ amjên kêt nẽ mẽ aprõ hkêt ã mẽ amã awjarẽ.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Nẽ Kris tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk kaxyw jakamã kwa ra mẽ aprõ nẽ apa xwỳnhjaja. Kêr ka mẽ amnhĩ prõ nẽ amnhĩ kra pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Te ho mẽ hprõ hkêt nẽ mẽ pa xwỳnhjaja kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ Kris kutêp kumrẽx mã ajamaxpẽr pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa nẽ arĩ kormã aprõ nẽ akrajê ho hapu nẽ tanhmã mẽ kutã anojarêt to ho apa.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Kris kot tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk jakamã kwa mẽ ri amỳr o ri mẽ apa xwỳnhjaja. Kêr ka mẽ kutêp tee ri amnhĩ kaprĩ pix mã ajamaxpẽr o akaprĩ nẽ ri apa hkêt nẽ. Nẽ mẽ akĩnh nẽ ri apikunhar o ri mẽ apa xwỳnhjaja kêr ka mẽ Kris kutêp amnhĩ kĩnh xà pix mã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Nẽ ri mẽ axujaprôr o ri mẽ apa xwỳnhjaja kêr ka mẽ Kris kutêp tanhmã axujaprôr to pix kukamã ri ajamaxpẽr kêt nẽ.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Nẽ mẽ apê mẽ ate mẽmoj to wẽnê ho ri mẽ apa xwỳnhjaja Kris kutêp ãm ri mẽ akukrêx pix kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Koja mẽ panhõ pika piitã hkôt mẽ pakukrêxja nẽ mẽmoj piitã arĩ rãhã hkêt nẽ.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Jakamã kot kaj mẽ akukrêx pix kukamã ajamaxpẽr nẽ amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr nhũm ja apê omnuj nẽ. Kris kwỳ pê mẽ hprõ hkêt xwỳnhjaja na htem Pahihti Jejus Kris kãm hprãm xà hkôt pix mã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa hprãm. Jao ãm pix kutã tanhmã nojarêt to rãhã ho ri pa.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 No kêt ra mẽ hprõ nẽ mẽ pa xwỳnhjaja na htem hprõ pix kukamã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm. Jao pix kukamã amnhĩ nhĩpêx o pa.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm mããnẽn kãm hprõ kapẽr mar nẽ hkôt kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa hprãm. Nẽ mẽnijaja kot Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx nẽ kormã mẽ mjên kêt xwỳnhjaja na htem kãm Pahihti Jejus kãm hprãm xà hkôt pix mã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm. Nẽ ãm pix mã hamaxpẽr o pa. Nẽ ãm hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. No ra mẽ mjên nẽ mẽ pa xwỳnhjaja na htem arĩ ri mẽ hikukrêx tãnopxar o pa. Nẽ mjên mã hprãm xà hkôt tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Jakamã tanhmã kot wem amnhĩ to nẽ Jejus kãm prãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa?
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 E ixte mẽ ato ajuta kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ. Jakamã na pa mẽ ate mẽhõ ho aprõ nê mẽ akurê hkêt nẽ. Ãm mẽ ate Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o apa hã na pa mẽ amã karõ. Mẽ ate kumã pix mã ajamaxpẽr o ri apa pix kaxyw. Nẽ kumã pix mã tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho apa kaxyw na pa mẽ amã tanhmã mẽmoj tã karõ hto.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 E kot paj hpãnhã mẽ ate mẽhõ ho aprõ mã xwỳnhjê mã ixkapẽr ka mẽ ixkapẽr ma. Nà kot kaj mẽ atõ ate ho aprõ mã xwỳnhta kukamã ajamaxpẽr o: —Nà kot paj ho ixprõ hkêt nẽ. Inhmã hkĩnh tỳx tã kot paj ho ixprõ hkêt nẽ. Kot paj ãm ixprõ hkêt nẽ ahte ri ixpa. Anẽ. Hãmri nẽ ahte ri apa. Tã ra tee amnhĩ kurẽ kamã ama nẽ ajamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Mon pa pre ho ixprõ hkêt nẽ ahte ri ixpa? Anẽ. Hãmri nẽ mãmrĩ ma hwỳr tẽ nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ ho aprõ. Ra ate aprõ hkêt nẽ ahte ri apa hã amnhĩ jarẽnh tã no ãm mãmrĩ ho aprõ. Ja tanhmã kute hkêt kênã.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Nom kot kaj ho aprõ hkêt ã amnhĩ jarẽ nẽ mããnẽn akurẽ hkêt nẽ ri apa. Hãmri nẽ mãmrĩ ho aprõ hkêt nẽ ri ahte ri apa. Ja mããnẽn tanhmã kute hkêt.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Kot ka ho aprõ nẽ war amex nẽ apa. Rỳ kot ka ho aprõ kêt nẽ mããnẽn amex kumrẽx nẽ ri apa. Ja na mex o ate mẽhõ ho aprõ nẽ ho apata jakrenh.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 E kot paj hpãnhã mẽ apê mẽ amjên tyk xwỳnhjê mã ixkapẽr. Nà koja amjên arĩ htĩr ri ka ãm hkôt pix mã axkamẽ nẽ hkaga hkêt nẽ. No koja nhỹrmã apê ty hãmri ka tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr hãmri nẽ amã axte amjên prãm nẽ mãmrĩ axte amjên. Nom kwa kêr ka mẽ amnhĩ pyrà nẽ Kris kôt akwỳjê hõ pix o amjên. No mamrĩ nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 No kot ka mẽ axte amjên kêt nẽ ahte ri apa hãmri nẽ axàmnhĩx ri ajamakêtkati nẽ apa. No na pa ãm amnhĩ krã hkôt mẽ amã ã ja jarẽnh anẽ. Mãn Tĩrtũm Karõ mã mããnẽn ja mex nẽ.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.