1 Coríntios 11

Apinayé NT (APN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na pre hte Kris ã ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ piitã mẽ mex kukamã hamaxpẽr rãhã ho ri pa. Tã na pa hte uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Jakamã kwa kêr ka mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mãn ri apa.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Nẽ na ka xep htem arĩ ra ixte tanhmã mẽ amã ixkapẽr toja mã ajamaxpẽr tỳx o ri apa. Na pa pre Kris kôt mẽ pahtõ nẽ mẽ pahtõxjaja axpẽn wỳr pikuprõnh nẽ tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ amã karõ ka prem inhma nẽ mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Ãm hãmri na ka htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa. Ja na inhmã mex.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Na pa pre krĩ hõ kamã mẽnijaja kot amnhĩ krã hpro hã mẽ amã mẽ harẽ. Ka prem inhma nhũm mẽ akwỳjaja kãm ja mex nẽ nhũm mẽ akwỳjaja tee ri ja kukamã ajamaxpẽr. No mẽmo kaxyw na hte mẽnijaja amnhĩ krã hpro? E kot paj ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽ ka mẽ inhma. Nà Tĩrtũm kêp Kris jamãr xwỳnh nhũm Kris kêp Tĩrtũm mã mẽ inhmyjê jamãr xwỳnh. No mẽ anijaja mẽ amjên kêp Kris mã mẽ ajamãr xwỳnh. Na hte mẽnijaja ohtô nẽ ra mẽ mjên ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw amnhĩ krã hpro nẽ ri pa. No mẽ inhmyjaja na pa htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pa htem amarĩ ixkrã hkênh nẽ ixpa.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Jakamã na pa htem Tĩrtũm kapẽr mar xà hã ixkre hwỳr axpẽn wỳr akuprõ nẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ anijê mã kapẽr jarẽnh o ixkuhê. Rỳ Tĩrtũm mã tanhmã mẽ pajarẽnh to. No ãm amnhĩ krã hpro hkêt rãhã kãm mẽ ajahkre rỳ kãm mẽ pajarẽ. Kot pa mẽ amnhĩ krã hpro nẽ te mẽ apê ixprõjaja mẽ apê mẽ ijamãr xwỳnh ã mẽ ajarẽnh pyràk. Jao te mẽ ixte mẽ ijamãr xwỳnh Kris ã ixpijaàm kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 No mẽ anijaja mẽ ixte Kris mã mẽ ajamãr xwỳnh jakamã na ka htem Tĩrtũm nhỹ hã mẽ inhmã kapẽr jarẽnh rỳ kãm mẽ pajarẽnh kaxyw nẽ amnhĩ krã hpro. Mẽ ixte Kris mã mẽ ajamãr xwỳnhjê hã apijaàm kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ amnhĩ krã hpro. Kot ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ te mẽ ate mẽ ixtã apijaàm kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx nhũm mẽ amjên tee ri ja hã apumu nẽ hpijaàm nẽ. Te ate amnhĩ krã hkênh nẽ ri apa nhũm tee ri apumunh nẽ hpijaàm pyràk.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Kot kaj mẽ amnhĩ krã hkênh nẽ ri apa nẽ amnhĩ kamã apijaàm nẽ ri apa. Mẽ anijaja na ka htem akrã hkĩ japjê nẽ kamã amex nẽ ri apa. No kot ka mẽ amnhĩm akrã hkênh nẽ apunuj nẽ amnhĩ kamã apijaàm nẽ ri apa. Jakamã kêr ka mẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ amnhĩ krã hpro. Nom kot ka mẽ amjên ã apijaàm kêt nẽ ri apa hprãm japêr nẽ mamrĩ amnhĩm akrã hkênh nẽ ri amnhĩ kuk ã apijaàm kêt nẽ ri apa.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 No mẽ inhmyjaja na pa htem amnhĩ krã hpro hkêt nẽ. Te mẽ ixpê Tĩrtũm pyràk nhũm mẽ anijaja te mẽ apê Tĩrtũm kra pyràk o na pu htem axpẽn nhĩpêx. Tĩrtũm krajaja na htem mẽmoj tã Tĩrtũm mã karõ hkêt nẽ. Ja pyrà nẽ mẽ anijaja na ka htem mẽ inhmyjê mã mẽmoj tã karõ kamã axihtỳx o apa hkêt nẽ. Na ka htem mẽ ixtã apijaàm kãm mẽmoj tã mẽ ixwỳ.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Amnepê mã Tĩrtũm kot mẽmoj to kator krax rũm na pre myja kumrẽx nhĩpêx hãmri nẽ kêp õkwa i hõ kapa nẽ ho kãm hprõ nhĩpêx. No na pre nija kumrẽx nhĩpêx nẽ õkwa i ho kãm mjên nhĩpêx kêt nẽ.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Myja mã na pre hprõ nhĩpêx. No nija mã mjên nhĩpêx kêt nẽ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Jakamã kêr ka mẽ anijaja amjên ã apijaàm ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw hãmri nẽ mẽ inhmã Tĩrtũm nhỹ hã tanhmã akapẽr jarẽnh to kaxyw rỳ kãm amnhĩ jarẽnh kaxyw hãmri nẽ amnhĩ krã hpro nẽ akuhê. Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja ja hã mẽ apumu nẽ hkĩnh nẽ tee ri mẽ akukamã hamaxpẽr kêt nẽ.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Nẽ wam ni kator xwỳnhta na pre myja rũm kato. Tã na pa htem jarãhã mẽ inhmyjaja hpãnhã mẽ anijê rũm ijapôj. Tĩrtũm jamaxpẽr xà hkôt. Tãm na pre ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw ã mẽ panhĩpêx anẽ. Tã mẽ ixpê Pahihti Kris kwỳ hã mẽ inhmyjaja nẽ mẽ anijaja na pu htem ri ahte papa hkêt nẽ. Na pu htem axpẽn kutã pamã axpẽn hkĩnh o papa nẽ mẽmoj to axpẽn kutã panojarêt o ri papa. Nẽ axpẽn to presija ho papa. Na hte mẽ anijaja mẽ amjên o presija ho apa. Nẽ mẽ amyjaja na ka htem mẽ aprõ ho presija ho apa. Tã kêr ka mẽ anijaja mẽ amjên ã apijaàm o ri hkôt apa.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 — ausente —
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Jakamã kwa mẽ kot amnhĩ krã hproja kukamã ajamaxpẽr tỳx nẽ. Xà mẽ anhõ krĩ kamã mẽnijaja mẽ mjên ã hpijaàm ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw amnhĩ krã hpro nà? Koja mẽ ja kaxyw ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr japêr kê mẽ rĩ mẽ anoo mã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw nẽ kupẽ xê hkwỳ ho amnhĩ krã hprõ nẽ rĩ kãm amnhĩ jarẽ. Nom koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nhũm mẽmyjaja tee ri ja hã mẽ omunh nẽ ho kapẽr hkêt japêr hãmri kê mẽ rĩ amnhĩ krã hpro hkêt nẽ ri pa.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Mẽ kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh nẽ hkĩnh kaxyw na pu htem tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa. Na htem mẽ pahkrã hkĩ jarẽnh o: “Koja mẽmyjaja hkrã hkĩ japjê nẽ ri pa nẽ ra kamã omnajti.” Anhỹr jakamã na pa htem amnhĩ krã hkênh nẽ ri ixpa.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 No mẽ anijaja na htem mẽ ajarẽnh o: “Mẽnijaja na htem hkrã hkĩ japjê nẽ ri pa nẽ kamã muxti.” Anhỹr jakamã na ka htem akrã hkĩ japjê nẽ ri apa. Mẽ akĩ te kêp mẽ akrã hpro xà pyràk. Na ka htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 E na pa ra mẽ amã krĩ hkwỳ kamã Kris kwỳ nijaja kot mjên ã hpijaàm ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ harẽ. Tã koja mẽhõ nija tee ri ja ma nhũm ja kêp omnuj japêr. Nhũm amnhĩ jarẽnh o: —Kêt. Kot paj tanhmã inhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Koja inhmjên ja hã ixpumu nẽ hpijaàm nẽ rĩ tãm. Anhỹr ã amnhĩ jarẽ ka mẽ tee ri ã kot amnhĩ jarẽnh anhỹrja ã ama nẽ kãm: —Kwa nà ã ri ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Na hte Kris kwỳjaja ã hamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Anẽ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nẽ na ka xep htem Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hwỳr axpẽn wỳr akuprõ nẽ kamã amnhĩ to mex kêt nẽ. Na ka htem tanhmã amnhĩ tomnuj to pa tee ri mẽ ajarẽnh ma nẽ ixkaprĩ nẽ. Nẽ amnhĩm mẽ amex ã mẽ ajarẽnh kêt nẽ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Na ka xep htem axpẽn wỳr akuprõ nẽ mẽmoj tã axpẽn mã akir nẽ axpẽn pê anhgrà. Nẽ ahpỹnhã mẽmoj mã ajamaxpẽr jao ra mẽ amã axpẽn kĩnh kêt nẽ. Na pa tee ri ã mẽ ajarẽnh anhỹrja ma nẽ ixkaprĩ htỳx nẽ.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Xà na hte Tĩrtũm ahpỹnhã tanhmã mẽ pahte amnhĩ anhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt kãm mẽ pajapê hkêt ã amnhĩ jarẽ? Nà na hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Kãm mẽ pajapê ho axpẽn pyràk kênã.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Nẽ na hte Kris kwỳjê piitã tõhã axpẽn wỳr akuprõ nẽ Jejus tyk mã hamaxpẽr kaxyw pãwti hkwỳ hku. Tã mẽ kajaja na ka xep htem ja kaxyw axpẽn wỳr akuprõ nom axtem nẽ Jejus tyk mã ajamaxpẽr pê axàpkur kêt nẽ. Ãm mẽ axàpkur pix kukamã ajamaxpẽr nẽ axtem nẽ axàpkur rũnh o akrĩ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Jao amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr. Mẽ akwỳjaja wam mrar nẽ hpôx nẽ mẽ apkur xà hã mẽ hkrĩ xwỳnhjaja na xep htem hkwỳjê rom mẽõta pinh pa. Nẽ wĩhtija nhũm mẽ mããnẽn hpenh pa nẽ axtem nẽ ho axpã. Jakamã nhũm mẽ akwỳjaja kot amnhĩ to hapu nẽ hpôx xwỳnhjaja mẽmojta ã hprãr pa.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Kwa mon ka mẽ amã hprãm nẽ anhõrkwỹ kamã axàpkur kêt nẽ? Mẽ kot Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre kamã na htem apkur rũnh hkêt nẽ. Ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm mẽõ hkêt xwỳnhjaja amnhĩ to hapu nẽ mra nẽ mẽõ hã prã nẽ amnhĩ kamã hpijaàm nẽ. Kwa xà kot pa ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ ajarẽnh ma nẽ ixkĩnh nẽ mẽ ate amnhĩ nhĩpêx mex ã mẽ ajarẽ? Nà kot paj ã mẽ ajarẽnh anhỹr kêt nẽ.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Pahihti Jejus na pre ja hã tanhmã inhmã kapẽr to nẽ inhmã: —Kêr ka mẽ tõhã axpẽn wỳr akuprõ nẽ axàpkur pê ixtyk mã mãn mẽ ajamaxpẽr pê ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Anẽ. Jakamã kot paj ixprĩ hã amnhĩ xô ri mẽ amã kot tanhmã inhmã kapẽr tota jarẽ ka mẽ inhma. Nà Jejus kormã htyk kêt ri Jut Kariot ra kot pôristi mã hã àmnênh kaxyw nhũm kamàt nhũm Jejus mẽ ỹ hã mẽ ahkre xwỳnhjê mẽ apkur kaxyw hkrĩ hpa. Hãmri nhũm Jejus pãwti hõ py nẽ o xa
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 nẽ Tĩrtũm mã harẽ nẽ kãm: —Pa Papaj. Nà ãm hãmri na ka hte mẽ inhmã mẽ inhõ mex o apa. Anẽ. Nẽ hpãnhã pãwja o hkry pa nẽ ho mẽ kot ỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjê nhĩpêx pa nẽ mẽ kãm: —E na pa ã pãwti ho hkry nẽ mẽ amã õr anẽ. Koja mẽ ã inhĩpêx anẽ nẽ te mẽ kot ixto hkry hpar pyràk o inhĩpêx pa amnhĩ xà htỳx kamã ijamak kãm ty. Nom mẽ anê kot paj ty. Jakamã e kêr ka mẽ ixwakre kamã tõhã axpẽn wỳr akuprõ nẽ ixte mẽ ate amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ anê ixtyk mã ajamaxpẽr pê akĩnh nẽ pãwta kur o akrĩ. E mẽ mãmrĩ axàmnhĩx aku. Anẽ.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Hãmri nẽ hpãnhã kop kãm wĩhtita py nẽ o xa nẽ mẽ kãm: —E kop kãm wĩhtija te kêp Tĩrtũm kot mẽ atã amnhĩ jarẽnh nyw xà jarẽnh pyràk. Ixtyk kukwak ri koja mẽ ato hkra. Kot paj ty nhũm ixkamrô mẽ anê axkapĩ. Jakamã e. Mẽ kopja kamã wĩhti ho akõm o axpẽn nhĩpêx. Nẽ ho akõm pê ixte mẽ anê ixtyk mã ajamaxpẽr. Anẽ.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Tã ã kot amnhĩ jarẽnh anhỹr jakamã na pu htem axpẽn wỳr akuprõ nẽ pãwti hkwỳ hku nẽ mẽmo kagô hkwỳ o ixkõ. Nẽ ho pahkõm pê axpẽn mã Jejus tyk jarẽnh o pahkrĩ. Tã kêr pu mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa rãhã nhũm Jejus akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Jakamã kot kaj mẽ tõhã mẽmo arĩgro hã kot mẽ panê htykja mã ajamaxpẽr kaxyw axpẽn wỳr akuprõ. Hãmri nhũm mẽ anhĩõ mẽ awỳr axà nẽ nhỹ. Nom axtem nẽ Jejus tyk mã hamaxpẽr kêt japêr. Nẽ htỳx pãwti kur o nhỹ. Nẽ hkôt amarĩ mẽmo kagô ho hkõm o nhỹ. Koja ã htyk mã hamaxpẽr kêt rãhã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ te Jejus o kapẽr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Te ho kapẽr o: —Nà Jejus amarĩ htyk nhũm hkamrô amarĩ hpikapĩr kênã. Na pre mẽ panê htyk kêt nẽ. Anhỹr o ho kapẽr pyràk.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jakamã kwa kêr ka mẽ ate pãwta kur kaxyw nẽ taxy kormã tanhmã ate amnhĩ nhĩpêx to mã ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o: —Kwa mãn pa Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri ixpa nà? Anhỹr o mãn ajamaxpẽr. Hãmri nẽ ate hkôt amnhĩ nhĩpêx mex ã amnhĩ pumu nẽ amarĩ axàmnhĩx aku. No kot ka mẽ kormã mẽmoj punuj kaga hkêt nẽ arĩ ri ho anhỹr o pa hãmri nẽ kãm ajamaxpẽr nẽ hkur kêt nẽ. Rỳ tanhmãn tee ri tanhmã ate amnhĩ tomnuj tota mã ajamaxpẽr nẽ akaprĩ nẽ. Hãmri nẽ tokyx Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ to mex prãm xàj amnhĩ to awỳ hãmri nẽ arĩ kormã axàmnhĩx pãwtita ku.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Koja mẽhõ mẽ akôt axà nẽ mẽmoj kukamã hamaxpẽr pê htỳx pãwti nhĩrênhta õ py hkur o nhỹ. Hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã omu nẽ hã tanhmã ho.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Na ka mẽ ra axohtô nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ atỳx ri mẽmoj kukamã ajamaxpẽr pê pãwta ku. Jejus kot mẽ panê htykja mã ajamaxpẽr kêt pê atỳx tanhmã ajamaxpẽr to pê hkwỳ hkur o akrĩ. Mỳrapê na ka mẽ ra ja hã axà nẽ ri apa. Nẽ mẽ akwỳjaja ra htyk rax nẽ.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Nom kot ka mẽ axpẽn wỳr akuprõ hãmri nẽ akupỹm tãm axpẽn kôt ajamaxpẽr nẽ axpẽn kôt amnhĩ nhĩpêx nẽ rĩ kormã pãwtita ku. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ tanhmã mẽ ato hkêt nẽ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Na hte mẽ pahte tanhmã amnhĩ tomnuj to hã mẽ pahpumu nẽ hã tanhmã mẽ pahto. Mẽ pahte ja hã amnhĩ pumunh nẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt kaxyw na hte ã mẽ pahpê hkrajê nhĩpêx anẽ. Jakamã kot puj mẽ nhỹrmã mẽ kêp hkra hkêt xwỳnhjê hkôt kuwyta wỳr ma papa hkêt nẽ.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Jakamã e Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kêr ka mẽ axte Pahihti Jejus tyk mã ajamaxpẽr kaxyw axpẽn wỳr akuprõ. Hãmri nẽ ra axpẽn wỳr apikuprõnh pa hã axpẽn pumu nẽ rĩ kormã pãwti hkwỳ hku nẽ hkur pê Jejus kot mẽ panê htyk mã ajamaxpẽr o akrĩ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nẽ ka mẽ atõ ra amã prãm japêr nẽ anhõrkwỹ kamã apku nẽ rĩ kormã mẽ hkôt tẽ. Jao ra anhõhy htu nẽ ajamakêtkati nẽ akwỳjê jamãr o nhỹ. Kê mẽ hpôx pa ka mẽ atipxi nẽ Pahihti Jejus tyk mã ajamaxpẽr pê hkur o akrĩ. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ hkĩnh nẽ tanhmã mẽ ato hkêt nẽ. Na ka prem mẽ ate inhmã kagà nẽ mẽnhta kamã mẽmoj tã ixkukjêr rax nẽ. Tã na pa ra kagà ja kamã mẽ amã hkwỳ jarẽnh rax nẽ. Nom kot paj piitã harẽnh par kêt nẽ. Kot paj ãm mẽ amã hkwỳ pix jarẽ. Hãmri nẽ nhỹrmã ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽ apumu nẽ kormã axte mẽ amã harẽnh jatur xàm kumẽ.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.