1 Coríntios 10

Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kot paj mẽ amã amnepê mã mẽ ixpê Ijaew hkukamã mẽ inhĩgêtjaja tanhmã mẽ harẽnh to ka mẽ inhma. Mẽ kot pahi finat Mojes kôt ri mẽ pa xwỳnhjaja kot paj mẽ amã harẽ. Mẽ pahte mẽ uràk nẽ pahtỳx ri amnhĩ nhĩpêx pymaj kot paj mẽ amã tanhmã mẽ harẽnh to ka mẽ inhma. Mãn ka mẽ arĩ mẽ harẽnh ã anohtỳx japêr. Na prem piitã pika pê Ejit kamã pa htã kurũm kator pa. Hãmri nẽ ma kapôt ã kakrã pumunh o hkôt pa ho pa. Pry hkêt jakamã nhũm pre Tĩrtũm tanhmã kakrã hto nhũm ma mẽ hkukamã pa nhũm mẽ omu nẽ hkôt pa. Hãmri nẽ ra gô xujanãr mẽ kot kãm: “Gô kamrêk” anhỹr xwỳnhja wỳr pôj nẽ tee ri rêr prãm xàj amnhĩ kukamã hamaxpẽr. Hãmri nhũm Tĩrtũm mẽ kãm hkôt ã ho amgrà nhũm mẽ hkôt mex pê rêr pa nẽ axte kakrã hkôt pa ho pa.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Finat Mojes kot mẽ o pa jakamã nhũm prem kêp hkwỳ hã amnhĩ jarẽ nẽ kãm amnhĩ jarẽnh o: —Nà kot paj mẽ akapẽr ma nẽ akôt ri amnhĩ nhĩpêx o ixpa. Anẽ. Te mẽ pahpê Kris kwỳ hã amnhĩ jarẽnh kaxyw mẽ kot gôx kãm mẽ pahkrã kumrãr nhũm mẽ pahte Kris mã amnhĩ jarẽnhta pyràk.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Na prem kapôt ã ri pa nhũm Tĩrtũm tãm kaxkwa rũm mẽ hwỳr mẽ apkur xà rẽ nhũm mẽ hkawrà nẽ ho apkur o pa.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tã ra kôr xàj hirot nhũm Tĩrtũm tanhmã mẽ kãm kẽn prêkja to nhũm kurũm mẽ kãm gô axkapĩ nhũm mẽ ho ixkõ nẽ akupỹm hihtỳx. Ã Krisja mẽ hkôt mẽ ho mẽ hihtỳx o pa anẽ. Mẽ kot no ho omunh kêt tã nhũm mẽ hkôt mẽ ho mẽ hihtỳx o pa.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tã no nhũm mẽ ohtô nẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Kot mẽ ho mex kumrẽx tã nhũm mẽ ãm amnhĩ tã omu nẽ ãm omu nẽ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ãm kapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ omu nẽ tanhmã mẽ ho nhũm mẽ hkwỳja hpikaprãr pa. Hãmri nhũm arĩ mẽ htĩr xwỳnhjaja kapôt ã mẽ hagjênh pa nẽ axte ma pa.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Jakamã kwa kêr pu mẽ kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnh ma nẽ hã pano htỳx nẽ ho papa hãmri nẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Mẽ uràk nẽ pahtỳx ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa hkêt nẽ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Nẽ na pre mẽ hkwỳjaja sãnti kutã hkõn krã ho rôrôk nẽ hkrĩ nẽ kãm amnhĩ jagrer pê amnhĩ to kuwỳ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnh kot:Anhỹr jakamã kwa kêr pu mẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹrja ã pano htỳx nẽ ho mẽ uràk hkêt nẽ.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nẽ na pre mẽ hkwỳjaja htỳx ri mjên nẽ hprõ kuhpa hã nhãm ri mẽ kamã hpijaàm kêt o pa. Mỳrapê nhũm arĩgro pixi hã mẽ ohtô rax kumrẽx nẽ axkaprã. Mẽ kêp 23.000 nẽ pikaprãr pa. Tã ã Tĩrtũm kot mẽ panhĩpêx anhỹr pymaj kêr pu mẽ ja hã pano htỳx nẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nẽ na pre mẽ hkwỳjaja axtem nẽ htỳx ri tanhmã axpẽn mã Tĩrtũm jarẽnh to nẽ harẽnh o: —Nà Tĩrtũmja gryk tokyx anhỹr kêt jakamã kwa pu mẽ ã amnhĩ tomnuj anhỹr o papa. Koja mẽ pahpumu nẽ tanhmã mẽ pahto hkêt nẽ. Anhỹr tã nhũm tee ri ja hã mẽ kuma nẽ mẽ omu nhũm ja kãm mex kêt nẽ nhũm mẽ hwỳr kagã xoprê nhõ wenẽn xihtỳx kwỳ rẽ nhũm mẽ hwỳr mra nẽ mẽ hkamnhar o mẽ hkwỳjê pa. Tã ã kot mẽ panhĩpêx anhỹr pymaj kwa kêr pu mẽ ja hã pano htỳx nẽ mẽ uràk nẽ amnhĩ tã Tĩrtũm kamã pajamak o papa hkêt nẽ. Kwarĩ ho kwarĩ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nẽ na pre mẽ hkwỳjaja axtem nẽ Tĩrtũm o kapẽr punuj nẽ nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ kuma nẽ mẽ hwỳr kapẽr o wrỳk xwỳnh mẽ nhũm ma mẽ hwỳr wrỳ nẽ ỹ hã mẽ hkwỳjê nhĩmex. Tã ã kot mẽ panhĩpêx anhỹr pymaj kwa kêr pu mẽ ja hã pano htỳx nẽ ho mẽ uràk nẽ Tĩrtũm o pakapẽr punuj kêt nẽ.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Na pre mẽ ixpê Ijaew nhĩgêtjaja ã htỳx ri amnhĩ nhĩpêx o pa anẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr piitã harẽnh par. Mẽ panhõ ejẽp kaxyw. Mẽ pahte kamã harẽnh nẽ mẽ harẽnh mar tỳx nẽ mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt kaxyw. Ra Jejus akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk xà hã arĩgro hkukamã grêre jakamã kwa kêr pu mẽ kutêp mẽ kurom kapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Tã kêr ka mẽ ã Ijaew kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ harẽnhja ma nẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Rỳ mẽ ajamaxpẽr o: —Nà mẽmoj piitã kutã ixihtỳx kênã kot pa hkêt mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa. Anhỹr o mẽ ajamaxpẽr kêt nẽ. Kot kaj mẽ ã amnhĩ jarẽnh anẽ nẽ ra mẽ uràk nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Nẽ na prem kapôt ã pare ri omnuj nẽ ri pa. Nhũm mẽkarõmnuti tanhmã mẽ hkrã hto nhũm mẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Ja pyrà nẽ na hte arĩ mẽ pahte amnhĩ tomnuj hprãm xàj tanhmã mẽ pahkrã hto ho pa. Mẽ pahpiitã ã mẽ pahto anhỹr o ri mẽ pahkôt pa. Nom nhũm Tĩrtũm ra kot mẽ pamã amnhĩ jarẽnh xà hkôt mẽ panê omunh mex rãhã ho pa. Jakamã na pu htem tanhmã amnhĩ tomnuj to hkukamã pajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ panê mẽkarõmnuti mã kapẽr. Nẽ kutã mẽ pahto paxihtỳx nẽ pu mẽ ỹ hã amnhĩ tomnuj kêt nẽ. Nẽ ãm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jakamã e Kris kôt ixkwỳjaja. Kêr ka mẽ amnhĩ kaxyw sãnti hkôt ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Nẽ amnhĩ to hwỳr kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 E mẽ axàhpumunh tỳx ã amnhĩ jarẽnh jakamã kot paj mẽ amã mẽmoj jarẽ ka mẽ aprĩ hã inhmar tỳx japêr.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nà na pu htem tõhã Jejus kot mẽ panê htyk mã pajamaxpẽr kaxyw axpẽn wỳr akuprõ. Hãmri nẽ mẽmo kagô hkwỳ ru nẽ Tĩrtũm mã mex ã harẽ nẽ mẽmoj o pahkõm pê Jejus kot mẽ panê hkamrô pikapĩr mã pajamaxpẽr. Nẽ hpãnhã pãwti hõ py nẽ axpẽn mã ho hkry nẽ mẽ kot Kris pĩr nẽ ĩ kamã hkamnhwỳr nhũm mẽ panê htykja mã pajamaxpẽr pê kuku.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Pãwtita ãm pixire htã pu htem axpẽn mã ho hkry nẽ pahpiitã kuku. Mẽ pahpê Kris kwỳ hã mẽ pahte amnhĩ jarẽnh nhũm mẽ pahkwỳ kot ja hã mẽ pahpumunh kaxyw. Te mẽ pahtipxi nẽ ri mẽ papa pyràk nẽ pãwti pixire htã pu mẽ pahpiitã kuku.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 E kot paj hpãnhã mẽ amã amnepê mã Ijaew kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to jarẽ ka mẽ inhma. Na pre htem Tĩrtũm mã mex ã harẽnh nẽ kãm amnhĩ nhõr ã kot amnhĩ tã mẽ omunh kaxyw nhũm prem tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Jao kãm mẽ apkur xà hkwỳ gõ nẽ kãm mex o mex ã harẽ. Hãmri nẽ amnhĩ mã mẽmojta kwỳ xà nẽ hkur o hkrĩ. Jao ra Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ nẽ kãm kêp hkra hã amnhĩ jarẽ.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nom mẽ kot sãnti mã mẽmoj nhõr xwỳnhjaja na htem kãm mẽmo mẽ apkur xà hkwỳ gõ nom ãm kãm õr kaprỳ. Tanhmã kot we amnhĩ to nẽ amnhĩ tã mẽ omu? Mo rĩt kaxyw no? Ãm mẽ ĩhkra ho mẽ kot amnhĩm hipêx kênã. Jakamã na htem ãm kãm mẽ apkur xà hkwỳ nhõr kaprỳ.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Mẽ kot sãnti mã mẽmoj nhõr xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm mã õr kêt nẽ. Mẽkarõmnuti mã na htem kugõ. Jakamã kot kaj mẽ uràk nẽ sãnti mã mẽmoj gõ nẽ apê mẽkarõmnuti hkwỳ hã amnhĩ to amnhĩrĩt nẽ apê hkwỳ hã ri apa. Jakamã mẽ ate sãnti mã mẽmoj nhõrta na inhmã hprãm kêt kumrẽx.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kot kaj mẽ panhõ Pahihti Jejus kot mẽ panê htyk ã mẽmoj kagô hkwỳ ho ixkõ hãmri nẽ ma mra nẽ hpãnhã sãnti pê mẽkarõmnuti hã mẽmoj to ixkõ. Hãmri nhũm Tĩrtũmja tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja kêp omnuj tỳx nẽ. Rỳ ka mẽ Pahihti Jejus kot mẽ panê htyk ã pãwti hkwỳ hku nẽ hpãnhã ma mra nẽ sãnti pê mẽkarõmnuti hã mẽmoj hku. Hãmri nhũm Tĩrtũm kêp ja omnuj tỳx nẽ. Mẽ pahte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja na axpẽn kuhpa hã.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Jakamã kot ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ te ra mẽ amã mẽkarõmnuti hkĩnh nẽ mããnẽn amã Tĩrtũm kĩnh pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nẽ te Tĩrtũm kurom mẽ kajaja mẽ axàhpumunh tỳx pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nhũm tee ri amnhĩ tã mẽ apumu nẽ mẽ akamã gryk tỳx nẽ. Kwa mẽ okora. Koja Tĩrtũm akamã gryk ka amex kêt kumrẽx.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Nẽ na htem tõhã amnhĩ jarẽnh o: —Nà kot pa inhmã mẽmoj to anhỹr prãm nẽ ixàmnhĩx ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa. Anẽ. Tã no ãm mẽmoj piitã mẽ pamã mex kêt. Na htem kãm mẽmoj to anhỹr prãm xà hkôt mẽmoj piitã tanhmã ho ho ri pa nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to. Hãmri nhũm mẽ hkwỳjaja ja hã mẽ omu nẽ mẽ uràk nẽ tanhmã ri amnhĩ tomnuj to. Jao Kris kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx kêt nẽ.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Jakamã kwa kêr pu mẽ amnhĩ pix kukamã pajamaxpẽr pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa hkêt nẽ. Mããnẽn amnhĩ kwỳjê hkukamã pajamaxpẽr pê tanhmã mẽ ho mex to ho ri papa pê tãm ri amnhĩ nhĩpêx o papa.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Nẽ kot kaj mẽ amnhĩ xàpkur xà japrôr kaxyw ma nhỹhỹm mra nẽ mãmrĩ axàmnhĩx ri amã mẽmoj prãm xà hkôt mẽmoj japrô. Nom kêr ka mẽ axujaprôrja kêp sãnti xàpkur xà hã mẽ hkukjêr kêt nẽ. Ãm axàmnhĩx ri mẽ kêp mẽmoj japrôr o ri apa.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:Jakamã mẽ mãmrĩ axàmnhĩx ri mẽmoj piitã haprô nẽ mẽmoj piitã hkur o apa.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tã koja mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê hõ ate kutã axàpkur kaxyw amnhĩ wỳr awỳ ka amã hwỳr amõr prãm nẽ mãmrĩ ma hwỳr mõ. Nhũm mẽmoj to amã anhõ ka axàmnhĩx ri mãmrĩ aku. No ri tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ tanhmã hã hkukjêr to hkêt nẽ. Rỳ kãm: —Kwa xà we mryja sãnti hã mẽ apkur xà na nà? Anhỹr o hã mẽ hkukjêr kêt nẽ. Ãm mãmrĩ axàmnhĩx hkur o akrĩ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Nom koja Kris kôt mẽ kot amnhĩ xãm tohtuj anhỹr xwỳnhjê hõ mẽ awỳr axà nẽ tee ri ja hã apumu nẽ amã: —Kwa sãnti hã mẽ apkur xà na ka ri mẽ kutã hkur o akrĩ. Anhỹr o amã kapẽr ka ama nẽ hkaga kurê kumrẽx nẽ hkur kêt nẽ. Amã mex tã Kris kôt atõja kêp omnuj jakamã ka hkaga nẽ hkur kêt nẽ. No kot ka ãm ama nẽ arĩ hkur o anhỹr japêr. Kot amã harẽnh xwỳnhta kêp omnuj tã ka arĩ noo mã hkur japêr. Nhũm ja hã apumu nẽ tee ri Tĩrtũm kapẽr kukamã tanhmã hamaxpẽr to. Hãmri nẽ apyrà nẽ kuku nẽ gaa nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ amnhĩ mã: —Hêxta waa nẽ. Sãnti nhõja mex kêt tã pa ri kuku. Kwa na pa pẽr hkurja o amnhĩ tomnuj nẽ. Hêxta waa nẽ. Anẽ. Hãmri nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o hkaprĩ nẽ. Ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr pymaj koja mẽhõ ã mẽmo mẽ apkur xà nê amã kapẽr anẽ ka ama nẽ hkaga kurê kumrẽx. Jao amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Mããnẽn Kris kôt atõ nẽ atõxjê mex kukamã ajamaxpẽr. Nom koja amã kêp sãnti hã mẽ apkur xà hã harẽ ka ama nẽ ã ajamaxpẽr anhỹr japêr nẽ ajamaxpẽr o: —Nà kêp omnuj tã kot paj mamrĩ kuku. Ja inhmã mex kênã.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ra ixte Tĩrtũm mã harẽnh nẽ ixàmnhĩx hkur o inhỹr kênã kot kêt ã nê inhmã kapẽr anẽ. Anẽ. Kwa mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt. Kot kaj mẽ ã ajamaxpẽr anẽ hãmri nẽ Kris kôt atõ rỳ atõx mex kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Jakamã kêr ka mẽ tãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Nẽ axàpênh mex nẽ. Kêr kê mẽ piitã ja hã mẽ apumu nẽ mẽ apumunh kôt amnhĩm Tĩrtũm mex ã harẽ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Nẽ kêr ka mẽ piitã mẽ noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx o apa. Ijaew noo mã nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê noo mã. Nẽ Jejus kwỳjê noo mã. Mẽ piitã mẽ noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Mẽ kot tee ri mẽmoj tã mẽ apumunh nẽ hpijaàm pymaj ka mẽ tãm ri mẽ piitã mẽ noo mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to ho ri apa.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa. No na pa hte pa amnhĩ pix kukamã ijamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ piitã mẽ mex kukamã na pa hte ijamaxpẽr o ri ixpa. Pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa. Mẽ kot ja hã ixpumunh nẽ ixpyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr nẽ ãm kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.