Salmos 58

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation? Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture?
1 Falais verdadeiramente justiça, ó juízes? Julgais com retidão os filhos dos homens?
2 Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.
2 Longe disso; antes, no íntimo engendrais iniquidades e distribuís na terra a violência de vossas mãos.
3 Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.
3 Desviam-se os ímpios desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;
4 Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 Ö Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca,
7 Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!
7 Desapareçam como águas que se escoam; ao dispararem flechas, fiquem elas embotadas.
8 Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
8 Sejam como a lesma, que passa diluindo-se; como o aborto de mulher, não vejam nunca o sol.
9 Avant que vos marmites aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
9 Como espinheiros, antes que vossas panelas sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa serão arrebatados como por um redemoinho.
10 Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.
10 Alegrar-se-á o justo quando vir a vingança; banhará os pés no sangue do ímpio.
11 Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.
11 Então, se dirá: Na verdade, há recompensa para o justo; há um Deus, com efeito, que julga na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.