Salmos 35

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
1 Pleiteia, Senhor , com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.
2 Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
2 Pega do escudo e da rodela e levanta-te em minha ajuda.
3 Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim intentam o mal.
5 Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
5 Sejam como pragana perante o vento; o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour surprendre mon âme.
7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, que sem razão cavaram para a minha alma.
8 Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
8 Sobrevenha-lhes destruição sem o saberem, e prenda-os a rede que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
9 Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira en son salut.
9 E a minha alma se alegrará no Senhor ; alegrar-se-á na sua salvação.
10 Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
10 Todos os meus ossos dirão: Senhor , quem é como tu? Pois livras o pobre daquele que é mais forte do que ele; sim, o pobre e o necessitado, daquele que os rouba.
11 De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
11 Falsas testemunhas se levantaram; depuseram contra mim coisas que eu não sabia.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; jusqu'à dérober mon âme.
12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, a minha veste era pano de saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 J'agissais comme s'ils étaient mes amis et mes frères; j'allais courbé tristement comme celui qui mène deuil pour sa mère.
14 Portava-me com ele como se fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me e não cessavam.
16 Dans leurs festins, avec des moqueurs hypocrites, ils grincent les dents contre moi.
16 Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Seigneur, jusqu'à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta, dos leões.
18 Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
18 Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
19 Não se alegrem de mim os meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.
20 Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
20 Pois não falam de paz; antes, projetam enganar os quietos da terra.
21 Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre oeil a vu!
21 Abrem a boca de par em par contra mim e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram!
22 Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
22 Tu, Senhor , o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim;
23 Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
23 desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu!
24 Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor , Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
25 Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!
26 Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor , que ama a prosperidade do seu servo, seja engrandecido.
28 Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor, todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.