Números 33

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
25 De lá a Macelot.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
26 Dali a Taat.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
27 De Taat a Taré.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
28 De Taré a Metca.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
33 Dali a Jotebata.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.