Êxodo 40

La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le Tabernacle de la tente d'assignation;
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Et tu y mettras l'arche du Témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Tu apporteras aussi la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; tu apporteras aussi le lampadaire, et tu allumeras ses lampes.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Et tu mettras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du Témoignage, et tu poseras la tapisserie de l'entrée du Tabernacle.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Puis tu prendras l'huile de l'onction, et tu oindras le Tabernacle et tout ce qui y est, et tu le consacreras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et tu consacreras l'autel; et l'autel sera très saint.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Tu oindras aussi la cuve et sa base, et tu la consacreras.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Puis tu feras avancer Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle d'assignation, et tu les laveras dans l'eau.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 Et tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu le consacreras, et il exercera devant moi la sacrificature.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Et tu feras avancer ses fils, et tu les revêtiras de tuniques;
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 Et tu les oindras, comme tu auras oint leur père, et ils exerceront devant moi la sacrificature; et leur onction leur conférera une sacrificature perpétuelle, d'âge en âge.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Et au premier jour du premier mois, dans la seconde année, le Tabernacle fut dressé.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Et Moïse dressa le Tabernacle, et mit ses soubassements, et posa ses planches, et mit ses traverses, et dressa ses colonnes.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Et il étendit la tente sur le Tabernacle, et il posa la couverture du tabernacle par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Puis il prit aussi et mit le Témoignage dans l'arche, et il plaça les barres à l'arche, et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Et il porta l'arche dans le Tabernacle, et posa le voile destiné à cacher le lieu très-saint, et couvrit l'arche du Témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Il mit aussi la table dans la tente d'assignation, au côté Nord du Tabernacle, en dehors du voile;
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 Et il arrangea sur elle une rangée de pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Il plaça aussi le lampadaire dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, au côté Sud du Tabernacle.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 Et il alluma les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Il plaça aussi l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Et il y fit fumer le parfum d'aromates, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Il posa aussi la tapisserie de l'entrée du Tabernacle.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Puis il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du Tabernacle de la tente d'assignation, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Il plaça aussi la cuve entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour laver (baptiser);
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Et Moïse et Aaron et ses fils en lavaient leurs mains et leurs pieds.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Quand ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'avançaient vers l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Il dressa aussi le parvis tout autour du Tabernacle et de l'autel, et il mit la tapisserie à la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le Tabernacle;
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 De sorte que Moïse ne put entrer dans la tente d'assignation, car la nuée se tenait dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le Tabernacle.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Or, pendant toutes leurs marches, quand la nuée s'élevait de dessus le Tabernacle, les enfants d'Israël partaient;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 Mais si la nuée ne s'élevait point, ils ne partaient point, jusqu'au jour où elle s'élevait.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Car la nuée de l'Éternel était sur le Tabernacle pendant le jour, et le feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.