1 João 3
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu! Le monde ne nous connaît point, parce qu'il ne l'a point connu.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Bien-aimés, nous sommes à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que quand il sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Celui qui pèche, transgresse aussi la loi; car le péché est une transgression de la loi.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour enlever nos péchés, et qu'il n'y a point de péché en lui.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Celui qui demeure en lui, ne pèche point; celui qui pèche, ne l'a point vu et ne l'a point connu.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Petits enfants, que personne ne vous séduise: celui qui pratique la justice, est juste comme lui-même est juste.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Celui qui pratique le péché, est de l’accusateur; car l’accusateur pèche dès le commencement. Or, le Fils de Dieu a paru pour détruire les oeuvres de l’accusateur.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Celui qui est né de Dieu, ne pratique point le péché, parce que le Germe de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 C'est en cela que se révèlent les enfants de Dieu sous la grâce, et les enfants de l’accusateur sous la loi. Celui qui ne pratique pas la justice et n'aime pas son frère, n'est point de Dieu.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres;
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ne faisons point comme Caïn, qui était la manifestation du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Quand nous aimons nos frères, nous connaissons que nous sommes passés de la mort à la vie. Celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Nous avons connu la charité, en ce qu'Il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Or, celui qui aurait des biens de ce monde, et qui, voyant son frère dans le besoin, lui fermerait ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeurerait-il en lui?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Mes petits enfants, n'aimons pas de paroles ni de la langue, mais en action et en vérité.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Car c'est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos cœurs devant lui;
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance devant Dieu.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Et c'est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres sacrificiellement, comme il nous l'a commandé.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.