1 Crônicas 11

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or, tout Israël s'assembla vers David, à Hébron, en disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Même ci-devant, quand Saül était roi, c'est toi qui faisais sortir et qui ramenais Israël. Et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc vers le roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la Parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Puis David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jébus; là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion; c'est la cité de David.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Or, David avait dit: Quiconque aura battu le premier les Jébusiens, sera chef et prince. Joab, fils de Tséruja, monta le premier, et il devint chef.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Et David habita dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela la cité de David.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Il bâtit la ville tout autour, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Et David allait s'avançant et grandissant, et l'Éternel des armées était avec lui.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Voici les chefs des hommes vaillants qu'avait David, et qui l'aidèrent, avec tout Israël, dans sa royauté, pour le faire régner, selon la Parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Voici donc le nombre des hommes vaillants qu'avait David: Jashobeam, fils de Hacmoni, chef de ceux qui combattaient sur des chars. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois hommes vaillants.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 C'est lui qui était avec David à Pas-Dammin, où les Philistins s'étaient assemblés pour combattre. Il y avait une portion de champ remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 lls se placèrent au milieu du champ, le défendirent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel accorda une grande délivrance.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Trois des trente chefs descendirent sur le rocher, vers David, dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Réphaïm.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 David était alors dans la forteresse, tandis qu'une garnison des Philistins était à Bethléhem.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Alors ces trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem; et l'ayant apportée, ils la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 Et il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car ils m'ont apporté cette eau au péril de leur vie. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois hommes vaillants.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Abishaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il eut du renom parmi les trois.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n'égala point les trois premiers.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Bénaja, fils de Jéhojada, fils d'un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab. Il descendit aussi et tua un lion, au milieu d'une fosse, en un jour de neige.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Il frappa un Égyptien dont la stature était de cinq coudées. L'Égyptien avait en sa main une lance comme une ensuble de tisserand; il descendit vers lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et le tua de sa propre lance.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada, et il eut un nom parmi ces trois vaillants hommes.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 Il était le plus honoré des trente, mais il n'égala pas les trois premiers. David le mit en son conseil privé.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem;
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 Shammoth, Harorite; Hélets, Pélonien;
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 Ira, fils d'Ikkèsh, Thékoïte; Abiézer, d'Anathoth;
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 Sibbecaï, le Hushathite; Ilaï, Achochite;
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 Maharaï, Nétophathite; Héled, fils de Baana, Nétophathite;
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea, des enfants de Benjamin; Bénaja, Pirathonite;
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 Huraï, de Nachalé-Gaash; Abiel, Arbathite;
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 Azmaveth, Bacharumite; Éliachba, Shaalbonite;
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 Bené-Hashem, Guizonite; Jonathan, fils de Shagué, Hararite;
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 Achijam, fils de Sacar, Hararite; Éliphal, fils d'Ur;
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 Hépher, Mékérathite; Achija, Pélonien;
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 Hetsro, de Carmel; Naaraï, fils d'Ezbaï;
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 Joël, frère de Nathan; Mibchar, fils d'Hagri;
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 Tsélek, Ammonite; Nacharaï, Béerothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja;
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 Ira, Jithrite; Gareb, Jithrite;
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 Urie, le Héthien; Zabad, fils d'Achlaï;
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui;
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 Hanan, fils de Maaca; Joshaphat, Mithnite;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 Uzzija, Ashthérathite; Shama et Jéhiel, fils de Hotham, Aroérite;
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jédiaël, fils de Shimri; Jocha son frère, le Thitsite;
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 Éliel de Machavim, Jéribaï et Joshavia, fils d'Elnaam; Jithma, Moabite;
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 Éliel, Obed, et Jaasiel-Metsobaja.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.