Romanos 9

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Douk eik yakri ikripep enen adurin atinyi baraen. Eik douk Krais ananiwe aria madae inek rohw uwe, uwok. Eikish urkum apahw shor um yopihi aih aria Iruhin ananin Mishin nyeyabige yadukemesh um eikin baraen douk adurin atin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Enyudok baraen douk namudok. Eikihw apahw douk yowehw abom aria ihih nyumneh douk yape yenek giha aria apahw yowehw abom um eikish arpesh eshesh Israel.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Eikish arpesh eshesh Israel douk shani eik apak atubor owishibor. Aria douk yakri abom um Iruhin wata nuraesh shutanamori. Eik douk yenek urkum meyoh yakri ta anah yah akure, yakri ta Iruhin nunek eik itogur yowewe iri madae inek bilip um Krais aria irao esheshik outuk inak iwishuk. Yakri eik inak iwishuk aria eshesh wosik Iruhin nuraesh shupe wosik.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Eshesh Israel douk Iruhin nanagraehesh iri arpesh. Anan nenekesh shatogur ananish batowish. Aria douk neyabigesh shatik agundok douk anan narao debeinyi nyeigur aria natrugun abom um. Shopunek nakripesh adurin atinyi dodogowinyi baraen douk nani eshesh shape atugun sheyagwrehen iri. Nekeshi enyudok lo um Moses ananis wis um. Neyabigesh adurih yah um shunek lotuman numun ananit debeiti urupat um. Sharao baraen douk Iruhin nakri enyen adurin atin abom iri.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Eshesh douk shakitak amudok nyeiguhw hwakiham iri debeimi popehem yamehem amamis awiros. Krais anudok arman Iruhin neshopokan nanaki iri, anan douk nanaki natogur arpen aria nakitak eshesh Israel. Anan nape debeini um ihishmori eshudok. Anan douk adurin Iruhin abom aria yakri ihih nyumneh apak ta mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Adur atin.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Iruhin ananin baraen douk mare nyunak nyushukuk atap meyoh uwe, uwok. Arpesh shakitak Israel iri douk madae ihishmorim douk adurishi Israel douk Iruhin nagraehesh iri uwe, uwok.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Namudok aria apak mare mukri, “Eshesh douk Abraham ananibor owishibor aria ihishmorim adur ananish atishi batowish,” uwok. Seiwok Iruhin douk nakrip Abraham namudok, nakri, “Eshudok Aisak ananibor owishibor atishi ta shurao nyakip awiropin nyeigur.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Baugenyum baraen douk nyape namudok. Abraham ananish batowish eshudok ananibor owishibor, eshesh ihishmorim douk madae Iruhin ananish batowish uwe, uwok. Arpesh shape Iruhin ananish adurish batowish iri, eshesh douk eshudok um Iruhin nagipesh ananin adurin atinyi baraen aria neshubuki.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Umum maresh? Enyudok baraen douk nyakri namudok. Nyakri, “Abudok yakri obi nyutob butogur aria eik ta wata itanamori aria Sara ta kubuki enen armanin batowin.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Aria douk madae enyudok atin uwe, uwok. Rebeka okwokwim biom nugamim douk atun yaken Aisak. Anan douk apakin yamenen um apak Juda.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Aria Iruhin douk nagipesh ananim atum urkum um agundok nagraeh arpesh um. Anan madae urkum murum mour aria aih henekeh iri aria kadak nugraeham uwe, uwok. Anan nagraeham meyoh. Namudok aria Iso nani Jekop amamik amakek douk madae kwumubuki um hunek yoweishi inahos o yopishi uwe,
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 aria Iruhin nakrip amamik amakek nakri, “Ashuken ta nupe shakamum wanin.” Iruhin nakripok namudok um apak mudukem ehudok Iruhin ananih aih. Mudukemesh um agundok nagipesh ananim atum urkum aria nagraeh arpesh um. Anan douk madae nurik nutik esheshih aih aria douk nagraehesh uwe, uwok.
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Enyudok douk nyatogur kabi ananik Buk kwakri um. Kwakri,
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Namudok aria ta mukri mumam? Aria ta mukri Iruhin nenek yoweihi aih aka? Adur atin uwok.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Um maresh? Anan douk seiwok nakrip Moses namudok nakri,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Namudok aria agundok Iruhin nagraeh arpesh um douk madae nutik esheshin yopinyi mour o nugipesh esheship urkwip um douk nugraehesh uwe, uwok. Anan nenek gihaumesh meyoh aria nagraehesh.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Um maresh? Iruhin ananik Buk kwakri Iruhin nakrip king Fero namudok. Nakri, “Eik yeneken nyutogur king um iyabigesh eikin gobi um ihishmorim arpesh. Iyabigesh um eshesh ta shukripesh um eikin nyeigur ihirub warub agundok atap. Douk namudok aria eik douk yeneken nyatogur debeini king aria yenek eshudok yoweishi inahos shatogrumen.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Namudok aria douk madukemesh. Aria ta Iruhin nukri nenek gihaum enen arpen um, anan ta nenek gihaumen. Nukri nuweshik enen enyenyim urkum um mare nyusuhw baraen um, anan douk ta nigipeshen kabi douk nakrium.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Namudok aria douk ipak enen arpen ta wata nyukripe nyukri, “Aria nyakri namudok um, aria namudok ta natrupum munek yoweishi inahos aria wata nohwarap yoweipari? Amiapen ta wosik nyigipesh enyenyim urkum aria nyukri uwok mumam Iruhin?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Aria nyak arpen, nyak nyakri nyak meinyi arpen, um wata nyakri nyuwanam-uman baraen Iruhin um? “Anap marup anan arman nape nenekap iri, apap douk madae putanam pukripan pukri, ‘Nyak nyenekesh namudok um maresh?’ Uwok.”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Arman narok marus iri ta nunak nutuki amnab aria nukwu abudok amnab nurok bias marus. Anap ta nenegap dodogowip um nukwup um enen yopiyopinyi mour abom. Aria anap marup ta nenekap mare yopup abom iri um enen meyohin mour. Aria wosik, enyudok mour douk neneken adurin.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Iruhin shopunek nenek mour namudok atin. Anan nakri niyabig agundok anan nyibur juwehosibur abom, um ihishmorim arpesh wosik shudukem ananin dodog. Aria arpesh douk nenekesh um ta shurao yoweinyi poe iri douk shenek redi shapeum shutrun. Aria anan douk wata nape natrish meyoh roubi nyutob um kweipon aria nununish.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Anan douk nenekesh namudok um nakri niyabig apak ihipmorim anan nenek giha iri um apak mutik agundok anan dodogowin atun abom um aria natrugun um. Nakri niyabig apak arpesh douk seiwok anan narik nenekesh shupe wosik um ta shurao debeishi nyeiguhw aria shuni anan shupe wosik iri.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Umum maresh? Eshudok anan nahwaresh iri arpesh douk apak. Anap Juda aria anap madae Juda iri uwe.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Enyudok nyatogur kabi baraen profet Hosea nenyemaguk iri nyakrium. Iruhin nakri namudok,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Aria shopunek nakri,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Profet Aisaia douk urkum morum eshesh Israel aria nakriyuk debeg namudok. Nakri,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Umum maresh? Anan ta dodogowin atun nunek sabaigwi kwotog niyatok aria arigas ihish shape atap iri arpesh
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Enyudok douk kabi seiwok Aisaia nakriyenyuk um. Nakri,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Namudok aria ta mukri mumam? Aria ta mukri namudok. Eshesh madae Juda iri uwe douk madae shupe um shunek debeinyi mour um shurao agundok Iruhin nahwaresh yopishi arpesh um uwe, eshesh douk sharaen. Eshesh douk shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shagipeshen meyoh aria anan natrish nahwaresh yopishi arpesh.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Aria eshesh Israel uwok. Eshesh douk shape shenek debeinyi mour um shagipesh lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh. Aria uwok. Eshesh madae shutogur yopishi arpesh uwe, uwok.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Um maresh? Eshesh douk madae shukri um shunek bilip meyoh aria Iruhin nuhwaresh yopishi arpesh uwe, uwok. Eshesh douk shakri shunek debeinyi mour abom um shugipesh enyudok lo aria douk nuhwaresh yopishi arpesh. Eshesh madae shenek bilip um Krais aria eshesh douk shanatutuk amudok shanatutukom iri utom. Namudok aria eshesh douk shatu.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Baraen nyetem Iruhin ananik Buk aria nyakri wobren baraen um Krais amudok utom iri enyudok. Iruhin nakri,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.