Romanos 8
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC
1 Namudok aria apak armam armago douk matukur Krais Jisas iri, baraen douk madae enen nyupeyap um kweipon Iruhin nunemap baraen aria nuwanamap yoweinyi poe um, uwok.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Um maresh? Iruhin ananin Mishin enyenyih dodogowihi aih hataurumap aria nyakweshihap um yoweihi aih hani enyudok shagok um. Iruhin ananin Mishin nyenekap mape wosik atin namudok um enyudok Krais ananin mour atin.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um douk madae dodogowip um nyutaurumap uwe, uwok. Um maresh? Apak madae dodogowip um mugipeshen uwe. Namudok aria enyudok mour douk lo madae dodogowin um nyuneken iri uwe, Iruhin anan meyoh neneken. Neshopoki ananin nuganin nabuhi natogur arpen kabi apak monek yoweishi inahos iri, aria shan nagok nenek ofa nator apakish yoweishi inahos. Namudok aria Iruhin nenek skelum ehudok harik hapenyap iri yoweih aih nakri eshesh douk yoweishi inahos aria naesh shabuhuk.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Iruhin nataurumap namudok um douk apak mugipesheh miyateh ehudok yopihi arpeshih aih douk lo nyakrium apak munekeh iri. Iruhin nanemap enyudok apak douk mare mupe um mugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih iri uwe. Anan douk neneken um apak douk mape um magipesh enyudok Iruhin ananin Mishin nyakripapen iri.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Eshudok arpesh douk shapeum shugipesh ehudok harik hapenyesh iri yoweihi aih iri, esheship urkwip douk porum eshudok shakwarumesh iri yoweishi inahos atish. Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananin Mishin iri, esheship urkwip douk porum Iruhin ananin Mishin nyakripesh-enyi atin.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Eshudok arpesh douk urkwip porum shakri shugipesh sharik shapenyesh iri yoweishi inahos atish iri, eshesh ta shugok shunak shuwishuk. Aria eshudok douk urkwip porum shakri shugipesh Iruhin ananin Mishin nyakripesh-enyi atin iri, eshesh ta shupe wosik ihih nyumneh aria aparuh hur wosik.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Eshudok arpesh douk urkwip porum shakri shugipesh sharik shapenyesh iri yoweishi inahos atish iri, eshesh douk Iruhin ananish horik horin. Um maresh? Eshesh douk madae shugipesh Iruhin ananin lo uwe, uwok. Aria eshesh ta mare dodogowish um shugipeshen uwe, uwok.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Eshudok arpesh douk shupe um shugipesh harik hapenyesh iri yoweihi aih atin iri, eshesh ta mare shugipesh Iruhin ananim urkum aria shunekan nunadudareh uwe, uwok.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyapenyep aria madae pupeum um pugipesh harik hapenyep iri yoweihi aih uwe. Pape um pugipesh enyudok douk Iruhin ananin Mishin nyakripepen iri atin. Arpesh douk madae Krais ananin Mishin nyupenyesh iri uwe, eshesh douk madae ananishi uwe, uwok.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Ipakiruh yegeshiweruh douk yoweishi inahos sharuh aria ta hugok. Um maresh? Apak munek yoweishi inahos. Aria ta Krais nupenyep um, ipakish mishish ta shupe ihih nyumneh. Um maresh, ipak Iruhin douk nahwarep yopishi arpesh.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Iruhin douk nohur Krais nakitaki wonugwehw. Aria douk anan Iruhin ananin Mishin nyupenyep um, aria kweipon anan shopunek ta nunek arhudok ipakiruh hugok iri yegeshiweruh wata dodogowiruh hupe wosik ihih nyumneh. Iruhin ta nukri aria ananin nyapenyep iri Mishin ta nyunekep namudok.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Namudok aria eikish ashukenyish owashish, apak douk enen tuwehin nyapenyap um mubeyen. Enyudok tuwehin douk mare mubeyen um enyudok mugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih um uwe, uwok. Apak ta mugipesh Iruhin ananin Mishin nyakriyen iri baraen.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Aria ipak pupe um pugipesh ehudok harik hapenyap iri yoweihi aih um, namudok adur ta pugok. Aria ta ipak purao dodog um Iruhin ananin Mishin aria pubouguk harik hapenyep iri yoweihi aih hugokum, ipak ta pupe wosik ihih nyumneh.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Eshudok arpesh douk Iruhin ananin Mishin nyarikumesh um enenyenen iri, eshesh douk Iruhin ananish batowish.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Um maresh? Ipak douk madae purao enen mishin douk wata nyuweshikep dodog aria nyenekep punogugur shopunek iri uwe, uwok. Parao enyudok Mishin douk nyenekep patogur Iruhin ananish batowish iri. Aria douk enyudok ananin Mishin atin nyopuhur aria mahwar Iruhin makri, “Yain! Yain!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Iruhin ananin Mishin meyoh nyanaki nyanatukur apakish mishish aria makri apak Iruhin ananish batowish.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Apak douk adur mape Iruhin ananishi batowish. Namudok aria kweipon ta mugrem eshudok douk Iruhin neshubuk shakusumap iri. Ta mugrem eshudok kabi Krais naraesh iri um. Aria douk apak murao debeiri eriger kabi riguk Krais narar iri um, kweipon apak shopunek ta murao debeishi nyeiguhw aria mupe wosik abom kabi anan um.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Eik yadukemesh um abudok yopubi abom nyutob kweipon ta butogur um mupe wosik um douk yopubi abom beshagrakuk arudok eriger douk mape memnekar iri.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Ihishmori eneshenesh Iruhin nenekesh iri eshudok douk shape shatrugun aria shatrugun abom um abudok nyutob Iruhin nuwereh apak ananish batowish nunekap mutogur yopugunum obi nyutob.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Douk ihishmorim eshudok Iruhin nenekesh iri douk madae shupe wosik uwe aria ta yowesh. Aria douk madae eshesh meyoh shunekesh namudok uwe, uwok. Iruhin meyoh nagipesh ananim atum urkum aria nenekesh shape namudok. Nenekesh shape namudok shape shatrugun um yopishi eshudok douk adur atin anob nyutob Iruhin ta nunekeshumesh iri.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Douk ihishmori Iruhin nenekesh iri eshudok douk shonoweshik shape dodog aria ta yowesh. Aria kweipon anah nyumnah, Iruhin ta wata nukweshih eshudok anan nenekesh iri. Nukweshihesh aria ta wata shutogur yopish abom shupe wosik kabi apak Iruhin ananish batowish mupe wosik atinyum.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Apak douk madukemesh. Ihishmori eneshenesh Iruhin nenekesh iri eshudok douk shemnek debeiri eriger kabi armago wonohur kweiguh iri womnegor um. Aria seiwok baugos um douk shape shoreh yowiyokuk arigaha douk abudok nyutob.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Aria douk madae eshudok eneshenesh atish uwe, uwok. Apak douk marao Iruhin ananin Mishin. Enyudok mishin douk nyarik iri yopinyi muraen meyoh iri mugu Iruhin narik nakopen aria sabaishi yopishi eneshenesh ta shugiguk shanaki. Aria apak douk shopunek memnek debeiri eriger mareh gani numun apakiruh aparuh. Mape namudok aria mape matrugun um ahudok nyumnah douk Iruhin ta nutogur nuwereh baraen yopugunum apak douk ananish batowish aria nukop namuruhi yegeshiweruh um.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Apak makri adur Iruhin ta nutaurumap namudok. Anan narap matanamori mape wosik. Aria douk mape matrugun um. Madukemesh um anan adur ta nutogur nunekap murao arhudok namuruhi yegeshiweruh. Aria enyudok yopinyi apak mape matrugun-umen iri, apak ta mupe shokubur mutrugun-umen arigaha kweipon ta nyutogur um apak. Um maresh? Eshudok matrish apakis nabes iri douk wata mupe mutrugun-umesh atin uwe, uwok.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Aria ta apak mupe mutrugun um enesh eshudok douk wata mutrish iri uwe aria mukri adur um eshesh ta muraesh um, apakip urkwip douk por dodogowip um eshudok aria mape matrugun-umesh.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Aria douk namudok atin. Iruhin ananin Mishin nyutaurum apak arpesh douk madae dodogowip iri uwe. Apak douk madae mudukemesh uwe um ta munek beten mumam mumam musorik Iruhin um uwe, uwok. Aria ananin Mishin meyoh nyereh gani numuninyum nyenekumap beten apak. Enyudok baraen enyen nyakrip Iruhin um nutaurum apak um, apak arpesh douk madae dodogowip um miyagwrehen atin uwe, uwok.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Anan Iruhin douk natik numun apakiruh aparuh iri aria anan shopunek nadukem ananin Mishin enyenyim urkum. Umum maresh? Ananin Mishin douk nyagipesh ananim urkum atin aria nyenek beten um apak ananish arpesh.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ihinyumori enenyenen nyatogurum arpesh douk eshesh urkwip panawasham Iruhin iri um, enyudok enyen douk Iruhin neneken nyatogrumesh um nunekesh shupe wosik. Eshudok arpesh douk anan nagipesh ananim atum urkum aria nahwaresh shagipesh anan iri.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Um maresh, eshudok arpesh seiwok wata sagomatin anan narik nadukemesh iri aria nanagraehesh shape sik um shudukem ananin nuganin shugipesh ananih aih. Iruhin nenekesh namudok um Krais ta nupe esheshin ashuken aria eshudok sabaishi arpesh shupe ananish owashish.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Eshudok arpesh douk riguk anan nagraehesh iri douk shopunek nahwaresh shanakmori anan. Aria eshudok nahwaresh iri arpesh douk nahwaresh yopishi arpesh. Namudok aria eshudok nahwaresh yopishi arpesh, anan douk nekesh ananih yopihi aih um shupe wosik kabi ananin nuganin napeum shurao debeishi nyeiguhw.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Namudok aria apak ta mukri mumam, um ehudok yopihi aih Iruhin nenekeh-umap iri? Aria Iruhin nutaurum apak um, omi ta wosik dodogowin um nyunek horik horin um apak? Uwok meyoh.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anan douk madae nusuhuk ananin Nuganin nupeik uwe, uwok. Anan douk neshopokan nanaki aria nagok um apak ihipmorim. Namudok aria adur atin. Kweipon anan ta wata nuwanumep-ari ihishmori eshudok nukopeshari meyoh.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Apak douk Iruhin nagraehap iri ta omi nyunek kwotumap nyukri apak munek enesh yoweishi inahos? Adur atin ta madae enen uwe. Apak douk Iruhin meyoh natrup aria nahwarap yopishi arpesh.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Aria ta omi nyukri apak munek yoweishi inahos aria ta neshopokap munak muwishuk? Adur atin, ta uwok. Riguk Krais Jisas douk nagok aria nakitak nape shopunek. Aria douk nape enyudok nunak um Iruhin nape nenek beten narigan um nutaurumap.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Namudok aria ta meinyi arpen nyunaki nyurapuk um agundok Krais anan urkum manawashamap abom um? Aria enenyenen o amaen o arpesh shunekap enenyenen o nyurub bep um o eneshenesh uwok um o enesh yoweishi eshudok shunekap um o shopunek mugok um? Adur atin ta uwok.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Adur, enyudokmori enyen ta nyatogrumap kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri namudok.
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Aria nyeneken enyudokmori amaen. Krais anan urkum manawasham apak abom aria ihih nyumneh nenekap dodogowip abom menek uhwinyum enyudok ihinyumori amaen.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Adur, eik douk yadukemesh abom. Ta mare enesh eshudok shurapakuk um enyudok Iruhin urkum manawashamap abom um, uwok meyoh. Namudok aria mugok um o mupe um, eshesh enselahos o eneshenesh shape debeishi shasuhw agudok nahobig iri yoweishi sagabehos o eshudok shatogur doukib nyutob o kweiponibi o eneshenesh dodogowish atishi yoweishi douk madae mutrish iri uwe,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 o eshudok enesh dodogowishi shape iruhw atap iri o enesh Iruhin nenekesh iri, eshudok eneshenesh ta mare shurapakuk um enyudok anan urkum manawasham apak abom uwe, uwok meyoh. Enyudok anan urkum manawasham apak abom douk Jisas Krais apakin Debeini neyabigap.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.