Romanos 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs BKJ
1 Eik Pol, douk yenek Krais Jisas ananin mour iri yenemepogu apudok shup. Yenekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape Rom iri. Eik anan douk Iruhin nahware um yatogur aposel aria neshopoke inak ikripesh ananin yopinyi baraen.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Enyudok yopinyi baraen douk seiwok Iruhin neyabig ananim profet um nakri adur atin um kweipon enyudok baraen ta nyutogur. Neyabigam aria amam henyem nyetemaguk ananik Buk.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Enyudok baraen douk nyakrium Iruhin ananin nuganin, apakin Debeini Jisas Krais. Anan douk narao arpenyihw yegenyihw natogur arpen aria nakitak king Devit ananip awirop.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Aria douk Iruhin nowerehan um ananin dodog. Yaken ananin Mishin nyowerehan nyeyabigap um anan douk Iruhin ananin Nuganin. Enyen nyowerehan abudok nyutob eshesh shan nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak napeum.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Iruhin nakri wosik aria Krais nagraehe meyoh um inek mour aposel ituk ananin nyeigur nyuto iruhw. Ituk ananin nyeigur um inak ihirub warub bape abudok amnab iri aria ihwar eshudok ihish arpesh madae Juda iri uwe ikripesh um shumnek Krais ananin baraen aria shunek bilipuman.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Aria ipak arpesh pape Rom iri, ipak douk shopunek pani eshudok arpesh douk Iruhin nahwarep um pupe Jisas Krais ananishi iri.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Eik yenek apudok shup panamagu ipak ihipmorim pape Rom iri. Ipak douk Iruhin anan urkum manawashamep aria nahwarep um pupe ananish atishi. Eik yakri apakin Yaken Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Sagomatin, um Jisas Krais ananin nyeigur, eik douk yenek tenkyu um yenek lotuman iri Iruhin um ipak ihipmorim. Um maresh, ihishmorim arpesh shape ihirub warub iri douk shemnek baraen um ipak pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen abom um.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Aria Iruhin douk eik yakon eik kanak um yenek ananin mour abom. Yenekesh namudok yakripesh enyudok yopinyi baraen um ananin nuganin. Iruhin douk natrue aria nadukemesh um eik apa urkum morum ipak um beten.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Nakri adur um ihih nyumneh yenek beten obi nyutob, eik douk yenek beten um ipak. Aria douk yarigan um Iruhin nugipesh ananim atum urkum aria nukri wosik um douk anah hagiguk iri nyumnah nuneme anah yah aria eik inaku itrip.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Eik yakri abom um inaku itrip um itaurumep aria purao enen yopinyi um putogur dodogowip aria purao enyudok yopinyi douk Iruhin ananin Mishin nyukepen meyoh iri.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Eik yakri namudok. Ipak puni eik ihipmorim munataurum ahudok atuh. Ipak putik eikin bilip nyutogur dodogowin aria eik shopunek ta itik ipakin bilip aria itogur dodogoiwe.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Eikish ashukenyish owashish douk pagipesh Krais iri, eik yakri ipak ta pudukemesh um enyudok. Sabaihi nyumneh arigaha douk eik yakri um inaku itrip, aria enesh eshudok shapeum shatupokume yah um inakugu. Riguk eik yataurum eshudok enesh douk eshesh madae Juda iri uwe, aria shatogur Kristen. Douk yakri inak um itaurum ipak shopunek kabi riguk yataurum eshesh madae Juda iri uwe shopunek um.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Eik douk enen tuwehin nyapenye um agundok Debeini narao eik um. Namudok aria eik ta inak ikripesh ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh. Eshesh Grik shuni eshesh douk madae Grik iri uwe, shuni eshudok sharao debeinyi saki iri shuni eshudok madae shudukemesh iri uwe.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Namudok aria eik douk mishin nyakitak abom um inaku ikripep Iruhin ananin yopinyi baraen ipak pape Rom iri shopunek.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Eik douk madae inek abraen um agundok ikripesh um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen um uwe, uwok. Um maresh, enyen douk Iruhin ananin dodog abom um anan nunarao ihishmorim arpesh douk shunek bilip iri aria shupe wosik abom ihih nyumneh. Narik narao Iruhin ananin baraenyum eshesh Juda aria eshesh madae Juda iri uwe nagiguk naraeny-umesh.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Umum maresh? Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen adur apa nyowereh ananih yopihi aih. Nyowerehah um agundok anan narao arpesh shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen um douk nahwaresh yopishi arpesh. Eshesh shenek bilip atin aria Iruhin natrish nahwaresh yopishi arpesh. Kabi douk baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok,
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Iruhin douk nape gani iruhw heven aria douk nape neyabigap madukemesh um agundok anan nyibur juwehosibur um. Aria ta nebeimesh yoweinyi poe ihish arpesh douk shakon agabus aria shenek ihihmorim eneheneh yoweihi aih iri. Eshesh douk shabeshuk adurinyi baraen nyabuhuk aria kupaishi ta mare shudukemen uwe, uwok.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Anan ta nebeimesh yoweinyi poe. Um maresh? Eneh Iruhin ananih aih douk madae hunabeshuk uwe, uwok. Anan kanak neyabigesheh hatogur yopugunum shadukemeh. Aria eshesh apa shenek yoweishi inahos atin shape.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Seiwok baugos um Iruhin nakwaram agudok nahobig obi nyutob arigaha douk, eshesh douk shatik eneshenesh anan nenekesh iri eshudok. Shatik eshudok aria eshesh douk shanodukem um eshesh kanak ta shudukem ehudok Iruhin ananih biyeh aih douk arpesh madae shunodukemum eshesh kanak shutrih esheshis nabes iri uwe, uwok. Ehudok biyeh aih douk ehudok. Sagomatin ananim dodogowimi abom urkum aria dodog, amam douk mape ihih nyumneh iri. Aria anan nape sik aria deben um ihishmorim eshudok neshagrakuk ihish debeishi arpesh. Ihish arpesh shatik eneshenesh Iruhin nenekesh iri aria shadukemesh um ananih aih.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Eshesh douk adur shadukemesh um Iruhin anan nape, aria madae shukri anan douk debeini Iruhin aria shukri shutuk ananin nyeigur nyuto shunek tenkyuman uwe, uwok. Shenekesh namudok aria esheship urkwip pagugak abom um Iruhin aria baragos seshukesh madae shur urkum adur atin uwe, uwok.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Eshesh douk shakri eshesh wosik shadukem enenyenen iri arpesh, aria uwok. Eshesh douk shagugak abom.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Aria madae shunek lotu um anudok Iruhin douk madae nugok atin iri uwe. Ihishmorim shatanam um shenek lotu um anam rohwomi god douk eshesh meyoh shabarum iri. Eshudok douk shabarish shape kabi da arpesh ta mare shupe abom ihih nyumneh iri uwe, shani armiguhw hwani mahish aria yuguhw.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Douk shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um enenyenen yoweinyi ina abom douk eshesh mishish shakitakumen iri shani kupaishi shenenem um yoweihi abraenyih aih um esheshiruh yegeshiweruh.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Eshesh shakri uwok um anudok Iruhin ananin adurin atin baraen aria shatanam um shemnek rohwin baraen shagipeshen. Madae shenek lotu um Iruhin douk nenek eneshenesh iri uwe, o shuneman mour anan uwe, uwok. Eshesh wata shakutunaguk aria shatanam shenek lotu um eshudok douk anan kanak nakwarmesh iri, aria shenek lotu um eshudok atish. Iruhin anan douk nanodukem um anan kanak um apak arpesh mutuk ananin nyeigur nyukih ihih nyumneh. Adur atin.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Shenekesh namudok aria Iruhin nakutishukuk shawish um yoweihi abom abraenyih aih. Esheshiyu armago shopunek wakutukuk yopihi aih um wuni owowim rahaem sheshuh um aria wani kupaiwari armago wananem yoweihi aih.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Armam shopunek henekesh namudok atin. Hakutukuk yopihi aih um huni amamiyu irorihiyeu sheshuh um aria amam mishish shakitak um huni kupaimi hunenem yoweihi aih. Henekesh namudok aria harao yoweinyi poe douk nyenek wosik um amam kanak um enyudok heneken iri yoweinyi ina.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Eshesh douk shakri uwok um urkwip porum Iruhin abom um. Namudok aria nakutishukuk shakonuguk agabus abom, shorshor um shagipesh esheship yoweipi urkwip aria shenek enenyenen yoweinyi abom. Shenek ehudok aih douk madae yopihi um arpesh shunekeh iri uwe.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Eshesh douk shapeum shenek ihishmori yoweishi inahos. Shenek yoweihi abom, shakri eneshenesh eshudok esheshish atish, shatrishuk yoweisi nabes kupaishi, shenek nyigiya um kupaishiyesh eshudok eneshenesh, shabo kupaishi shagok, sharpak shanitok, shagiyagim kupaishi shanaruken eneshenesh eshudok meyoh, urkwip madae pur punak yopip aria shenekumesh yoweishi inahos kupaishi, shanumogesh um kupaishi,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 sheneyagwreh-umesh yoweinyi rohwin baraen um kupaishi aria shunekesh shurao yoweishi nyeiguhw, shenek horim horik um Iruhin, shanakripam um shabo mishish shariguk shatuk esheshish nyeiguhw shato, shape urkwip porum sabaihi yeh um shunek yoweinyi ina um, madae shemnek amakenyish esheshin baraen.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Madae shudukemesh um meihi aih yoweihi aria meihi yopihi aih uwe, uwok. Madae shunek eshudok douk shenek promis adurinyi atin baraen um shakri shunekesh iri uwe. Esheship urkwip madae pukri kupaishi o shukri gihaumesh atin uwe, uwok.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Eshesh douk shadukemen enyudok Iruhin ananin yopinyi lo. Enyen douk nyakri, “Arpesh shugim ahudok iri ta shugok.” Aria shapeum shenek yoweinyi ina atin. Aria douk madae shunek enyudok yoweinyi atin uwe, uwok. Eshesh shopunek shape shanadudareh um arpesh douk shapeum shenek enyudok atin yoweinyi ina iri.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.