Romanos 10

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eikish ashukenyish owashish, numun um eik douk nakri um Iruhin wata nurao eshesh Israel shutanamori shupe wosik. Aria ihih nyumneh apa yenek beten yarigan um enyudok.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Eshesh douk yatrish yadukemesh wosik abom. Aria douk yakri enyudok baraen. Yakri eshesh dodogowish atish abom um agundok shagipesh Iruhin ananih aih um. Aria eshesh douk madae shudukemeh wosik aria douk shugipesheh uwe, uwok.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Um maresh? Eshesh douk shakri uwok um shudukem ahudok yah douk Iruhin natik arpesh nahwaresh yopishi arpesh um. Aria shape sheshakom-ogun um shugipesh anah eshesh kanak esheshih yah um Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh um. Namudok aria shakri uwok um shupe shakamum anan shugipesh ananih yah aria nutrish nuhwaresh yopishi arpesh, shakri uwok.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Apak douk madukemesh. Apak Israel douk mape magipesh lo arigaha Krais natogur aria menekesh jurug um mugipesh enyudok lo um. Namudok aria ihish arpesh douk shasuhw Krais ananin baraen dodog shagipeshen iri, Iruhin ta nahwaresh yopishi arpesh.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moses douk seiwok nowemaguk enyudok baraen um agundok shugipesh lo aria Iruhin nutrish nuhwaresh yopishi arpesh um. Nenyemaguk nakri, “Enyudok arpen douk nyugipesh ihihmori aih abom douk lo nyakriyeh iri um, enyen ta nyupe wosik abom douk aria kweipon shopunek.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Aria ta baraen douk nyakrium arpesh shunek bilip um Krais meyoh aria Iruhin nuhwaresh yopishi arpesh um douk nyakri namudok. Nyakri, “Nyak mare nyunobo urkum nyukri, ‘Omi ta nyuto um iruhw heven?’” Namudok ta wata nyiraouri Krais nubuhi.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Shopunek mare nyukri, ‘Omi ta nyugrukukum shagok iri esheshig nahobig?’” Namudok ta wata nyiraouri Krais nukitaki um agundok nagok um.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Aria enyudok baraen nyakri, “Baraen douk nyape hurukatin abom um nyak. Nyape nyakit nokwat tani numun nyakim urkum.” Enyudok baraen, enyen douk masuhwen dodog magipeshen aria apa meyagwreh mape makripeshen iri. Enyen douk enyudok.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Aria nyak nyuhur nokwat nyukripesh nyukri, “Jisas anan douk Debeini” aria numun nyakim urkum nyunek bilip nyukri Iruhin adur wata nonohur nakitaki wonugwehw napeum, namudok Iruhin ta wata nuraen nyutanamori nyupe wosik.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Um maresh? Apak urkwip pakri adur munek bilip abom um Krais douk nagok wata nakitaki aria Iruhin natrup nohwarap yopishi arpesh. Aria nokwatog apa moguhur makripesh makri apak menek bilip um Krais. Douk namudok aria Iruhin wata narap matanamori mape wosik.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Arpesh shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen iri ta mare esheshirub nyirub yoweirub, uwok.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Um maresh? Enyudok baraen nyakri eshesh Juda shani eshesh madae Juda iri uwe douk atugunish arpesh meyoh abom. Debeini douk anan atun nape Debeini um apak ihishmorim abom. Ihish arpesh douk apa shahwaran um nutaurumesh iri, anan apa nenek blesimesh naraesh shatanamori shape wosik.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Umum maresh? Enyudok douk kabi Iruhin ananik Buk kwakri um. Kwakri, “Ihishmorim arpesh douk shuhware Debeini um nutaurumesh iri, anan ta wata nuraesh shutanamori shupe wosik.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Aria ta eshesh madae shunek bilipuman um, eshesh ta shuhwaran mumam? O ta madae shumnek ananin baraen um, eshesh ta shusuhw ananin baraen dodog shugipeshen mumam? O ta madae enesh shukripesh ananin baraen um, eshesh ta shumneken mumam? Aria uwok.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Aria ta Iruhin madae neshopok arpesh shunak shukripesh ananin yopinyi baraen um, eshesh ta shukripeshen mumam? Uwok. Iruhin ananik Buk kwakri namudok. Kwakri, “Arpesh sharauri yopinyi baraen iri douk shenek yopinyi mour abom.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Aria douk madae ihishmorim Israel shusuhw enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen dodog shugipeshen uwe, uwok. Seiwok profet Aisaia nakriyuk enyudok. Nakri, “Debeini, omi nyasuhw enyudok ohwak wakri-enyi baraen dodog nyagipeshen? Aria uwok.”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Namudok aria douk madukemesh. Apak douk memnek Iruhin ananin baraen aria enyudok baraen nyopohur masuhwen dodog magipeshen. Enyudok baraen douk memnek eshesh shakripesh Krais ananin baraen iri shakripapen.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Aria douk yarig. Aria eshesh madae shumnek enyudok yopinyi baraen uwe, uwok? Eshesh Israel douk shemneken. Apak douk madukemesh.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Aria shopunek yakri irig. Aria eshesh Israel madae shudukemen uwe enyudok baraen? Sagomatin yakri ikripep enyudok Iruhin ananin baraen douk Moses nakriyenyuk iri. Nakri,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Profet Aisaia douk dodogowin atun nakriyuk enyudok Iruhin ananin baraen. Nakri,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Aria ta eshesh Israel, anan Aisaia douk nakriyuk enyudok. Iruhin nakri,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.