Mateus 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak ko gamo pudukemesh. Ipak mare pusuhw ipakihw yopuhwi ruwohw yopugunum um ihish arpesh ta shutik uwok. Douk punekesh namudok, aria ipak ta mare purao yopishi eneshenesh um ipakin Yaken douk nape heven iri, uwok.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Aria douk ipak pakana pukesh eneshenesh um eshudok douk eneshenesh wokeshi, aria shopunek mare pukrip arpesh shurik shunak ba shuhwar shukripesh um nyak nyenekesh namudok kabi da enesh arpesh shabirak um gani numun lotuig urusag aria gani debeihi yeh. Eshudoki arpesh shakana shigiyagim ihish arman armatok, aria eshesh kupaikwi kupainari ta shukana eshudoki arpesh da yopishi aria shuhur esheshish nyeiguhw shuto gani iruhw. Eik yakripep adurin baraen, eshudoki arpesh douk sharao esheshishi yopishi eneshenesh aria jurug.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Douk nyakana nyutaurum eshudok jah eneshenesh wokeshi, aria douk ruwohw nyasuohwi nyakin yoweinyi rogur mare nyudukemesh um marohw ruwohw douk nyakin yopunyi rogur nyasuohwi.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Namudok aria enyudok mour um shutaurum jah um eneshenesh wokeshi douk nyubeshuken nyeneken iri ta nyupe nyunubeshuk-igunum. Aria ta nyakin Yaken nutik eneshenesh shape nyunubeshuk-igunum iri, aria anan ko nuken yopishi eneshenesh um nyak.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak pakana punek beten um, aria ipak mare punekesh kabi da amudok hagiyagigi henekeshum. Amam hakana hiyotu henek beten numun um lotuig urusag aka hiyotu agundok worobaishi arpesh sharahaen um debeihi yeh um kupaishi arpesh shutrum. Eik yakripep adurin baraen um ipak, amudok iganigadae harao amamibor utabor jurug.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Aria douk pakana punek beten um, aria puwish ipakig urusag aria puwaru witog aria punek beten um ipakin Yaken douk nape nonobeshuk-igunum. Aria ipakin Yaken douk apa natik eshudoki, anan ta gamo nugabe ipak nukep ipakish yopishi eneshenesh.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Aria abudok nyutob ipak pakana punek beten obi nyutob, aria mare punek beten piyagwreh sabain atin baraen meyoh, namudok eshudok madae shudukumesh um Iruhin iri shabirak um. Esheship urkwip por namudok eshesh ta shiyagwreh sabainyi baraen aria Iruhin ta numnek eshesh.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ipak mare pugipesh eshesh da shenekeshum, uwok. Douk ipak madae pupuk ipakig nukwatog obi nyutob um porig ipakin Yaken um enesh eneshenesh, aria anan iganigadae nadukemesh um ihish eneshenesh ipak douk wokeshi.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Ipak pakana punek betenum, aria punek beten namudok.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Apak makri nyak nyupe debeini um sabaishi arpesh.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Douk nyukop doukigun worigun ahudok atuh nyumnah.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Aria nyukweshih-umap ihish yoweishi inahos
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Aria nyak mare ta nyukrip yoweinyi sagab Satan
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Pumnek. Douk ipak puwaromesh kupaishi shenekeshi yoweishi inahos, aria ipakin Yaken nape heven anan ta nukweshih ipakish yoweishi inahos shopunek.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Aria douk ipak mare pukweshih yoweishi inahos um eshesh kupaishi arman armatok, aria ipakin Yaken shopunek ta mare nukweshih ipakish yoweishi inahos.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Jisas nakri namudok, “Douk pakana pushakur um worigun eneh nyumneh, aria ipakigos yomogos mare yowegos kabi da arpesh shagiyagigi shenekesh um. Esesh shenek esheshigos yomogos yowegos, aria ihish arpesh shutrish aria shudukemesh namudok eshesh da shushakur um worigun. Eik yakripep um adurin baraen ipak, eshesh iganigadae sharao yopishi eneshenesh aria jurug.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Aria ipak douk pakana pushakur um worigun, aria pukrup yomogos ba puwem yopuri wel ipakigos baragos.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Namudok aria ihish arpesh ko mare shudukemesh namudok ipak da pushakur um worigun. Aria ipakin Yaken da nape nunubeshuk-igunum iri, anan atun ko nudukemesh. Aria ipakin Yaken apa natik eneshenesh shunubeshuk iri, anan ko nukep yopishi eneshenesh um ipak.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Jisas nakri namudok, “Ipak mare putorum yopiyopishi eneshenesh ipakish aria pushubuk atugun agundok um agudok nahobig, uwok. Puneshubuk agundok um yomiyamish aria ros ko shununish, aria eshudok shakwaruhi ko shubrig narub urusag ba shukwumesh aruh.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Namudok aria ipak ko putorum yopiyopishi eneshenesh aria pushubuk atugun gani iruhw heven. Umum maresh, gani iruhw heven yomiyamish aria ros ko mare shununish aria eshudok shakwuaruhi ko mare shubrig narub urusag ba shukwumesh aruh uwe, uwok.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Aria abrudok wabur eshudok yopiyopishi eneshenesh ipakish shakus aburi, aria douk abrudok wabur atubur ko ipakish urkum apahw ko shunuwasham-agun abom um ta shupe.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Aria Jisas ta nakri namudok, “Nabes sape kabi da lam um ipakiruh yegeshiweruh. Aria douk ipakis nabes yopusium, ta lait shunukit ihigunum ipakiruh yegeshiweruh.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Aria douk ipakis nabes yowes, aria ihigun um ipakiruh yegeshiweruh ta hupeim arukwut. Namudok aria douk atudok lait tupe numuninyum douk kabi da arukwut um, aria ta atudok arukwut ko tutogur debeiti abom.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Jisas nakri namudok, “Madae anan arman douk ta wosik um nupe shukam um biom takwiyem atugun uwe, uwok. Aria ta ananish urkum apahw shukri anan aria yowesh um naniganan. Aria ta numnek baraen um anan aria nukon agab um naniganan. Aria ipak douk shopunek ta mare pupe shukam um Iruhin aria utabor shopunek uwe, uwok.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Aria Jisas nakri namudok, “Namudok aria eik yakripep, ipak mare urkwip aparuh yowesh um ipak kanak aria pakri, ‘Douk ta apak muwok maresh muguhwos? Aria ta muwok marabar abar?’ Aria mare urkwip aparuh yowesh um ipakiruh yegeshiweruh aria pakana, ‘Douk ta muwah mareh rupeh?’ Enyudokmori ipak mare ta piyagwrehen atin uwe, uwok. Ipak douk ta mare pupe dodogowip um rupeh hani worigun atish aria pupe roubi nyutob agundok atap uwe, uwok. Ipak purik gamo pupe yopip abom ba iyoh aria eshudok ko pugiguk pure urukumomesh.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ipak douk putik armiguhw hwohwebur iruhw iri. Ogwoguh madae hwu worigun uwe, uwok. Aria ogwoguh madae hutorumogun ba hugunubuk shawok worigun ati urupat uwe, uwok. Ogwoguh douk ipakin Yaken nape heven iri nukoguh worigun. Aria ipak douk peshagrakuk armiguhw, aka uwok?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Aria douk enen um ipak enyenyish urkum apahw shor shunak yoweshum ta nyupe anagun shopunek banogun nyutobigun nyupe agundok atap nyishagrakuk abudok nyutob douk ko nyugok obi? Namudok ta uwok.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Aria umum maresh ba ipakish urkum apahw yowesh um rupeh? Ipak ko putik kabi da eshudok wanorish aruruhish shatogur um. Eshesh douk shatogur mumam? Eshesh madae shunek enen debeinyi mour uwe, uwok. Eshesh madae shenek rupeh uwe, uwok.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Aria douk eik yakrip ipak, seiwok King Solomon nere sabaihwi yopuyopuhwi ananihw suruhw ba uwok, eshudok aruruhish shenek uhwin um Solomon ananihw suruhw.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Aria douk aruhudok utoruh hape ihigunmorim, aria nuhut atin arpesh ta shutuporuh aria shuwashoruh um nyih hunuruh. Aria aruhudok utoruh douk Iruhin naginohwaruh. Namudok aria ipak armam armago papeum shokwinyi bilip meyoh, ipak douk gamo pudukemesh namudok, Iruhin ta gamo nuginohw ipak shopunek.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Namudok aria ipak mare ipakish urkum apahw shor shunak yowesh aria pukana, ‘Ta apak muwok maresh? Ta apak muwok marabar abar? Ta apak mure mareh rupeh? Uwok.’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Eshesh eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri eshesh ko esheshish urkum apahw ta yowesh um shurim eshudok ihish eneshenesh. Douk ipakin Yaken nape iruhw heven iri anan iganigadae nadukemesh jurug um eshudok ihish eneshenesh ipak wokeshi.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Aria douk nyarik iri mugu ipak ta ko gamo punekenyi douk nyakri namudok. Ipak pupe dodogowip atip um puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um aria punek yopihi atih aih. Ipak purik punek enyudok aria ihishmorim eneshenesh eshudok ta anan nukepesh shopunek um ipak.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Namudok aria ipak mare urkwip aparuh yowesh um maresh ta shutogur nuhut, uwok. Umum maresh, eneshenesh ko shutogur nuhut iri nyunekesh wokish shutogur nuhut. Aria maremaresh eneshenesh shakana shutogur doukih nyumnah iri nyunekesh wokish shutogur douk.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.