Marcos 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARA
1 Kupaihi nyumnah Sabat, Jisas nanak nawish eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ati urupat. Aria anan rogur yowenyan iri arman nanaki nawish nanamesh nape.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Aria arpesh shape atudok urupat iri shakri shukon baugos um enen baraen Jisas shakri shutik anan ta nubrig enen lo aka, uwok. Douk namudok aria eshesh shape shatrun duk um shakri kadak anan nukri nugabe anudok rogur yowenyan iri ahudok nyumnah Sabat um, aria eshesh shuneman baraen.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Aria Jisas nakrip anudok rogur yowenyan iri nakri, “Kitaki nyeyotu agundok orokohun um sabaishi arpesh shutrin.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Aria anan nakitak nanak neyotu aria Jisas narigesh nakri, “Apakin lo douk Iruhin nakoguk Moses enyi nyakri munek maren mour ahudok nyumnah Sabat? Mugamoh arpesh mugabeyesh aka, mukri uwok umesh? Mugamohesh shupe wosik aka, ba mesh shugok?”
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Aria anan neyotu natrish aria nyibur juwehosibur. Um maresh? Anan natrish um eshesh showeshik esheshiruh aparuh dodog aria shakri uwok um shumnek Iruhin ananin baraen shugipeshen. Aria anan nakrip anudok rogur yowenyan iri nakri, “Kwanu nyakin rogur.” Aria anan nonu rogur aria enyen yopin abom.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Aria amam Farisi hakitak hatogur hanak hani anam Herot ananim armam hape habo baraen um hakri hurim anah yah um hubo Jisas nugok.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Aria Jisas nani ananim disaipel hakutukuk abrudok wabur hakitak hanam debeigi waiyag Galili. Amam hanak aria sabaishi arpesh shagipesham shanak.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Eshudok arpesh enesh shanaki shokugi nahobig Galili iri. Aria enesh shanaki shokugi nahobig Judia iri. Aria enesh shanaki debeigi nahobig Idumia, aria enesh shanaki Jerusalem iri. Aria enesh shapeiri gani wobrehah um worub Jordan iri shanaki, aria enesh shape iri hurukatinyum arbudok biarub warub Taia bani Saidon iri shanaki. Eshesh ihishmorim shemnek um Jisas nape nagabe ehudok arugeh hapeyeshi aria eshesh shanaki um nugabeyesh.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Aria agundok sabaishi arpesh shanaki shape shuknigun. Douk namudok aria Jisas nakrip ananim disaipel um harauri anat shokwuti bot tunaki tukusuman hurukatin um kadak sabaishi arpesh shukri shunaki hurukatin um anan um aria anan ta nuto nutemaguk bot. Ta neyotu atap um, eshesh ta shishiwokan.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Um maresh, nubokuhieb nyutob anan nagabe sabaishi ehudok arugeh hapeyeshi. Douk namudok aria eshudok arugeh hapeyeshi shape shatatigas um shunak shususuhw Jisas meyoh aria eshesh ta yopish.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Aria abudok nyutob douk yoweishi sagabehos shapenyesh iri shanaki shatik Jisas aria shabuh shatu shakus hurukatin um anan aria shohwar debeg shakri, “Nyak douk Iruhin ananin Nuganin.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Aria Jisas nakripesh dodogowinyi baraen nakri eshesh mare shukripesh um anan douk Iruhin ananin Nuganin.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Aria Jisas nato anag mihig aria nahwar sabaimi armam douk anan nakriyam iri hanaki.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Aria anan nagraeh 12-poreim armam aria nakom enyudok nyeigur aposel. Aria nakripam um huni anan hupe hurahaen aria neshopokam um hunak hukripesh ananin baraen sabaishi arpesh.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Aria shopunek um nukom dodog um huhiyahuk yoweishi sagabehos shutogur shuruwokuk.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Amam hani Andru, Filip, Bartolomyu, Matyu iri Tomas. Hani Alfius nuganin Jems iri Tadius iri Saimon douk natogur anap awirop shohwaresh um Selotiri.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Amam hani Judas Iskariot. Anan douk nowereh Jisas um ananim horim iri.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Aria Jisas natanam nanam urupat aria sabaishi arpesh shanaki shape anan napeum. Aria Jisas nani ananim disaipel hatrish namudok aria amam nyutob uwok um hupe meyoh ba hunek anagun worigun hugnoh uwe, uwok.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Aria ananishi, eshesh atup awirop shemnek um agundok anan madae nupe meyoh um nuwok worigun um, aria eshesh shanak um shuran shunak. Um maresh? Eshesh shakri anan douk nagugak.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Anam henek skulumesh um lo iri douk hape iri Jerusalem hanaki henek rohw. Amam hakripesh hakri Jisas douk enyudok Bielsebul douk debeinyi um sabaishi sagabehos iri nyenekan dodogowin aria anan douk nohiyahuk eshudok enesh sagabehos shatogur sharuwok.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Douk namudok aria Jisas nahwar sabaishi shanaki um anan aria nakripesh enyudok wobuwobren baraen nakri, “Satan anan kanak ta mare nuhiyahuk ananishi sagabehos shutogur shuruwok uwe, uwok.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Aria douk arpesh shape atug nahobig iri shunadiyogurum shunak shupe sisiguk, aria shunenem horin horik aria shupe shurpak akure, eshesh ta mare dodogowish uwe, uwok.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Aria shopunek douk anap awirop shunadiyogur um, aria eshesh kanak shunenem horin horik aria shupe shurpak atin shup akure, eshesh shopunek ta mare dodogowish uwe, uwok.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Aria douk Satan nini ananish shunadiyogur um shunak shupe sisiguk, aria eshesh kanak shunenem horim horik ba shupe shurpak atin shupe aria eshesh shopunek ta mare dodogowish uwe, uwok.”
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “Aria ta mare anan arman nunak nuwish anan dodogowinari arman ananit urupat aria nutrun nukwumeshi aruh ananish eneshenesh uwe, uwok. Sagomatin anan ta nuweshikuk anudok arman nupeik ba iyoh, aria anan ta kadak nunak nutrun ba nukwuaruh um eneshenesh.”
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 — ausente —
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 — ausente —
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 — ausente —
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Aria abudok nyutob Jisas ananik amakek kwani ananim aruhim shanak shatogur. Aria shanak sheyotu aduk urupat aria shenek baraen nyanaman um nutograri aduk.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Aria agundok sabaishi arpesh shape shersharih um anan aria eshesh shakripan shakri, “Nya, nyakik amakek kwani aruhim sharimen.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Aria Jisas nakripesh nakri, “Meishi eikish amakek aruhim?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Aria anan nushakam eshudok nernarih douk shape iri aria nakripesh nakri, “Eikish amakek aruhim douk eshudok!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Meishi douk shape shagipesh Iruhin ananin baraen iri douk Eikish aruhim, mohwuhiyu aria amakenyiyu.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.