Lucas 4
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA
1 Aria Iruhin ananin Mishin nyawish Jisas nyapenyan abom aria nagipesh um enyenyim urkum nakutukuk worub Jordan aria nanak. Aria Iruhin ananin Mishin nyaran nyanam wehigunum douk arpesh uwok um.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Anan nanak nape agundok um 40-poreih nyumneh shopunek. Aria Satan nape nakwiraehan um nunek yoweishi inahos. Aria ehudok nyumneh nanak nape iri, anan madae nuwok anagun worigun uwe, uwok. Aria douk arigaha ehudok nyumneh hanak hatuh aria debeirubi nyurub ban.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Aria Satan nakripan nakri, “Nyak douk Iruhin ananin Nuganin um, nyak krip amudok utom mutogur bret.”
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Aria Jisas nakripan nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri, ‘Worigun atugun ta mare nutaurum arpesh um shupe wosik atin uwe, uwok.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Aria Satan wata narao Jisas natoum anabik aria ahudok atuh neyabigan ihigos nahobigos sape agundok atap iri.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Aria Satan nakripan nakri, “Eik ta iken agusudok ihigos nahobigos suni enesh yopishi eshudok eneshenesh shuni arpesh shape agudok nahobig iri. Aria nyak ta nyurao big um nyak atin nyeyoh ihishmorim shuni eneshenesh eshudok arpesh shape ihigos nahobigos iri. Aria ihish atin um eshudok. Douk seiwok yaraesh yeyohesh iri. Aria douk eik ikri iko enen arpen um, eik ta ikenyesh.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Aria ta douk nyak nyuduk ohrubus nyunek lotume um, eik ta iken ihishmorim eshudok eneshenesh.”
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Aria Jisas wata nakripan nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri namudok, ‘Nyak nyunek lotu um Debeini atin nyakin Iruhin aria nyusuhw ananin atin mour.’”
8 Mas Jesus respondeu:
9 Aria Satan ta naran um Jerusalem. Aria nakih nonem um onok kwato abom iri outuk atudok Iruhin ananit debeiti urupat aria nakripan nakri, “Ta nyak douk Iruhin ananin nuganin um, nyak nyaprok nyubuh atap.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Um maresh? Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri douk nyakri, ‘Iruhin ta nukripesh dodogowinyi baraen um ananish enselahos um shunaki shutaurumen.
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Aria eshesh ta shejemen shusuwenyukuk iruhw esheshis wis aria ta anam utom mare muwor nyakiruh yeriweruh uwe, uwok.’”
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Aria Jisas nakripan nakri, “Baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakri, ‘Nyak mare nyukwiraeh um nyusuwokuk Debeini, nyakin Iruhin uwe, uwok.’”
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Douk Satan nakwiraeh Jisas um sabaihi yeh um nunek yoweishi inahos ba jurug aria nakutunukuk nanak. Anan nakri kupaibi nyutob aria anan ta nukwiraehan.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Aria Iruhin ananin Mishin nyape Jisas nyenek anan dodogowin aria wata natanam nanak um shokugi nahobig Galili. Aria baraen nyanak sabaigun um agudok shokugi nahobig um enyudok Jisas neneken iri.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Aria anan nenek skulumesh numun urusag eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi aria sabaishi shatuk ananin nyeigur nyato iruhw.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Aria Jisas nanam abrudok wabur Nasaret douk anan wata napenyabur arigah arigah ba yopun um. Aria ahudok nyumnah Sabat eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi hatogur. Aria anan nakitak nanak nawish eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ati iri urupat douk ihih nyumneh Sabat nape nanak um. Aria nakitak neyotu um nutarih Iruhin ananin baraen.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 — ausente —
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 — ausente —
18 “O Espírito do Senhor
19 Aria shopunek, neshopoke yanamori ikripesh baraen um abudok yopubi nyutob douk Debeini ta wata nutaurum ananish arpesh shupe wosik um.’”
19 e proclamar o ano aceitável
20 Aria Jisas natarih enyudok baraen um jurug aria wata nuwapam buk nakanokuk um anudok neyoh lotu iri. Aria anan wata nanak nabuh nape. Aria eshesh ihishmorim shape numun urupat iri shawanam nabes shape shashakam anan atun.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Aria anan nakripesh nakri, “Douk enyudok Iruhin ananin baraen nyetem okwudok Buk iri douk iganigadae pemneken yatarihen iri nyatogur um adurin atin.”
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Aria eshesh ihishmorim shanadudareh shatuk ananin nyeigur nyato iruhw. Aria eshesh shape urkwip por panak um enyudok yopinyi baraen anan nakriyenyi. Aria eshesh shakri, “Mumam mumam namudok. Aria anudok arman anan douk Josep ananin nuganin aka, uwok?”
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Aria Jisas nakripesh nakri, “Adurigom atin ipak ta pukripe enyudok shadukemen iri baraen pukri, ‘Dokta, nyak nyugabe nyak kanak. Enyudok douk shakripap um nyenekesh shatogur Kaperneam iri shopunek makri nyunekesh shutogur agundok nyakibur wabur.’”
23 Então Jesus disse:
24 Aria Jisas ta nakri, “Adurigom atin eik yakripep. Ta anan profet nikripesh baraen ananibur wabur aria shumnek ananin baraen shugipeshen uwe aka, uwok.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Adur atin eik yakripep. Seiwok abudok nyutob Ilaija nape profet obi, sabaiwari armago douk armam hagok aria howosopuk iri wape Israel. Aria abudok nyutob eshah madae anah hurauri um 3-poreish kwarahos aria 6-poreib aub shopunek. Aria debeirubi nyurub baesh um ihirub warub.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Aria Iruhin madae neshopok Elaija nunak nutaurum onok Israel douk armam hagok ba hokusapukuk iri uwe, uwok. Iruhin douk neshopok anan nanak nataurum onok armatok douk anan nagok nakusopukuk iri douk kwape kupaiburi wabur shahwarabur um Sarefat iri. Abrudok wabur Sarefat douk bape shokugi nahobig Saidon.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Aria douk namudok atin. Abudok nyutob profet Elisa nape agudok atapig nahobig obi, sabaimi armam lepraih arugeh hapenyam iri hape Israel. Aria Elisa madae nunak nutaurumam ba nenek anan um yopun uwe, uwok. Aria adur atin anan nataurum Naman atun. Naman douk kupaibi amnabin shahwarab um Siria iri.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Aria ihishmorim arpesh shape numun urupat iri shemnek enyudok baraen aria mishish juwehosish abom um Jisas.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Aria eshesh shakitak sharan shanak shatogur aduk um abrudok wabur. Abrudok esheshibur wabur douk batem iruhw anag mihig. Namudok aria shanak anagasibur um natogur nyape um shakri shuwashan nubuh um nugok.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 Aria eshesh sheyotu aria nawishesh nanak orokohun aria nanak.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Aria Jisas nanam wabur Kaperneam douk bape shokugi nahobig Galili iri. Anan nanak natogur aria ahudok nyumnah Sabat eshesh Juda mour uwok, shape meyoh ahi, hatogur. Aria anan nape nenek skulumesh um Iruhin ananin baraen.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Aria eshesh ihishmorim shemnek aria shakitak yowiyokuk. Um maresh? Douk neyagwreh dodogowin atin baraen kabi douk sharao debeinyi big iri sheneyagwreh um.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 — ausente —
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 — ausente —
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Aria Jisas naho enyudok sagab nakri, “Mokureg aria nyukutukuk anudok arman aria nyutograri.” Aria enyen nyour anudok arman nabuh nakus atap agundok shapeum aria nyakutunaguk. Aria madae nyenekan eneb ereb anan uwe, uwok.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Aria douk ihishmorim eshesh shatik namudok aria shanaboum roguhw. Aria eshesh sheneyagwreh shakri, “Enyudok maren baraen? Anudok arman douk anan dodogowin narao debeinyi big um. Anan douk naho yoweishi sagabehos aria shemnek ananin baraen aria shakutukuk arpesh shatogur sharuwok!”
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Namudok aria baraen um enyudok Jisas neneken iri nyanak ihirub warub douk bape hurukatin um Kaperneam iri.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Aria Jisas nakutukuk atudok eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen ati urupat aria nanam Saimon ananit urupat. Aria Saimon ananik nakwurikwik kwaraubor abom krukruk kweshuhw aras. Douk Jisas nanak aria eshesh shakripan um nunak nugabeyok.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Aria anan nanak neyotu hurukatin um agundok okwok kweshuhw um aria naho ehudok arugeh hanegok iri. Aria okwok yopuk abom aria kwakitak kwape kwonekumam worigun.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Aria abudok nyutob aun nape nabuh, eneheneh arugeh hapeyesh iri arpesh esheshish worogwiruh sharaesh shanamori Jisas um nugabeyesh. Aria anan nowemesh ananis wis um eshesh atin atin aria ihishmorim shatogur yopish atish.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Yoweishi sagabehos shopunek shakutukuk sabaishi arpesh. Aria eshudok sagabehos shopunek shahwar debeg shakri, “Nyak douk Iruhin ananin nuganin.”
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Arigaha ruwahepih ruhur atur um aria Jisas nakitak nakutukuk Kaperneam nanam anagun wehigunum arpesh uwok um. Aria eshesh arpesh shape shaurim anan. Aria douk arigaha shanak shoparug anan aria shakri shusuhweshan um anan mare nukutishuk ba nunak.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 Aria anan nakripesh nakri, “Eik ta ko inak kupairubi warub shopunek aria ikripesh yopinyi baraen um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um. Um maresh? Iruhin douk neshopoke yanamori inak ikrip kupaishi shopunek.”
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Aria anan nanak nape nakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen ihirub warub agudok shokugi nahobig Judia. Anan nape nakripesh Iruhin ananin yopunyi baraen numun urusag um eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-ogwi.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.