Hebreus 12

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eshudok sabaishi shenek bilip iri seiwokishi arpesh douk sheyotu shersharihap kabi onog debeigwi orug aria sheyabigap agundok munek bilip um. Namudok aria apak ta mukutukuk ihishmori amaenyishi eshudok eneshenesh douk ta shenekap mare mahur dodogowip muni ihishumori showeshikap iri yoweishi inahos. Apakish mishish mare yowesh, aria apak ta dodogowip mahur asudok resis douk Iruhin nakri um apak mahuras iri um.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Apakis nabes ta sutak supe Jisas. Anan douk baugos um apakin bilip, aria ta nutaurumap musuhw Iruhin ananin baraen wosik mutogur dodogowip. Jisas douk nadukemesh. Nakri ta nugipesh Iruhin ananin baraen um, kweipon anan ta nupe wosik nunadudareh nuriguk. Urkum morum enyudok aria nape dodogowin atun nemnek debeiri eriger aria shan nagok neir kruse. Narao abraen um maresh? Arpesh shakri arpen nyugok nyir abom enen rowog kruse iri, enyen douk yoweinyi arpen abom aria nyarao takweinyi abraen. Aria Jisas douk madae urkum yowem um ta nurao enyudok abraen um uwe, aria shan nagok. Aria douk nape yopunyi rogur ehahum enyudok Iruhin ananin debeinyi wagitur king ananin.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ipak douk urkwip gamo purum Jisas. Amam henek yoweishi inahos iri armam douk hatogur abom ananim horim anabik sik um anahaeh, aria anan neyotu dodogowin atun um amaen. Ipak urkwip purum enyudok aria mare pukri urkwip yowep aria arigehip um agundok piyotu dodogowip um bilip um, uwok.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Adur, ipak douk pani yoweishi inahos parpok abom, aria watak shep piyarik onobor owishibor uwe, uwok.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ipak ta urkwip pukepukuk um enyudok baraen douk Iruhin nakriyen um nunekep pupe dodogowip um aka? Anan douk nahwarep ananishi batowish nakri,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Um maresh? Debeini apa nahesh eshudok arpesh douk
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Abudok nyutob ipak pumnek eriger obi nyutob, ipak ta piyotu dodogowip pukri anan nakri nugabeyep. Anan douk nenekumep ehudok aih kabi yakenyim apa henekeh um amamish batowish haesh henek skulumesh um. Ihish shape iri batowish, esheshim yakenyim douk apa haesh.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Aria ihishmorim Iruhin ananish batowish apa naesh nenek skulumesh. Aria anan mare nenek skulumep um, aria ipak douk madae ananishi adurish batowish uwe, uwok. Ipak douk kabi birokish batowish um.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ipak urkwip porum enyudok shopunek. Apakim yakenyim apa hap henek skulumap aria apak apa mape shakamum amam memnekam. Namudok aria apak ta mupe shakam abom um anudok Yain douk nasuhw apakish mishish iri. Munekesh namudok aria ta mupe wosik abom ihih nyumneh.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Apakim yakenyim douk hap henek skulumap banab nyutob meyoh kabi amam mishish shakitak um hop hunek skulumap um. Aria Iruhin apa nap nenek skulumap um nutaurumap abom aria mudukem anan mupe yopupari abom.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Abudok nyutob meishi shukri shop shutaurumap um shugabeyap um, abudok nyutob douk mare munadudareh atin uwe, uwok. Memnek eriger. Aria eshesh shap shenek skulumap um jurug, aria apak ta munek yopihi aih aria aparuh hur wosik ba manadudareh.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 — ausente —
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ipak ta dodogowip atip um puni arpesh pupe wosik aria aparuh hur wosik. Shopunek ipak ta dodogowip atip um purao Debeini ananih yopihi aih um pupe ananip atip abom. Arpesh douk madae shurao ehudok ananih aih iri uwe ta mare shutik anan, uwok.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ipak douk gamo pudukemesh. Ta enen nyutograguk um agundok Iruhin nenek gihaumep aria nape nataurumap meyoh um. Gamo pudukemesh um ta ipak enen nyunek eneh yoweihi aih nyukep amaen aria nyunek sabaipari Iruhin nutrip nukri pape penek yoweihi aih aria pape yoweipi abom.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Gamo pudukemesh um ta enen arpen nyugipesh ehudok yoweihi aih um shenek wehrur um o nyukanuk agab Iruhin kabi seiwok Iso nenekesh um. Anan douk bahen aria ta nurao yakenish eshudok eneshenesh. Aria uwok. Nakitak nawanam um ananish eshudok nator worigun douk nagnoh natuhuk atub nyutob meyoh iri.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ipak douk padukemesh. Douk napeik arigaha wata nakri um nurao yakenish eshudok eneshenesh aria Iruhin nakri uwok. Nabirak nareh abih um nurao eshudok yopishi eneshenesh, aria yah wokan um nuwanam um eshudok yoweishi inahos sagomatin narik nenekesh iri um.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ipak douk madae punak putograri um eshudok douk ta putrish aria pusuwesh wis iri uwe, uwok. Kabi seiwok eshesh Israel shenekesh um. Eshesh douk shanaki shape hurukatin um ahwudok yoduhw Sainai aria shatik debeihi atihi nyih hanu aria shopunek shatik debeigini arukwutigun abom um nani dodogowinyi uhwin aria shanogugur.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Shatik eshudok aria shemnek onohw oruhw hwuno-hwapur aria anan arman neyagwrehi dodogowinyi baraen nakripeshi. Eshesh shemnek enyudok baraen aria shanogugur abom. Aria shakrip Moses shakri, “Apak makri uwok um wata mumnek enen baraen shopunek.”
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Shakripan namudok Moses um maresh? Eshesh douk shanogugur abom um enyudok baraen Iruhin nakripesh-enyi. Nakripeshi namudok, nakri, “Aria enen arpen o enen mahin nyunak nyutowi ahwudok yoduhw, aria ipak ta pukwumen utom pen nyugok.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Eshesh douk shanogugur abom um eshudok shatrish iri. Namudok aria Moses shopunek nakri, “Eik yanogugur abom aria eik yakitak yowiyokuk um eshudok anahaehish eneshenesh.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Aria douk, ipak madae punak putograri um enen enyudok-morim mugu uwe, uwok. Ipak douk panak patograri um ahwudok yoduhw nyeigurihw um Saion hwani anudok dodogowini abom Iruhin ananibur debeiburi wabur. Abrudok wabur Jerusalem douk bape iruhw heven. Ipak douk panak patogrumori agundok sabaibi tausenabish um enselahos shantorum aria shanadudareh shapeum.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ipak douk panak patogrumori Iruhin ananish sagomish batowish shantorum shapeum. Eshudok batowish douk Iruhin nowem esheshish nyeiguhw ananik buk gani iruhw heven. Panak patogrumori um anan debeini jas abom douk nasuhw kwotog iri. Anan douk Iruhin, douk nenek skelum apak ihishmorim arpesh iri. Ipak douk shopunek panak patogrumori um seiwok shagok iri arpesh esheshish mishish. Eshesh douk Iruhin nahwaresh yopishi aria shatogur yopishi abom.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ipak douk shopunek panak patogrumori Jisas. Anan douk nape orokohun um apak arpesh mani Iruhin aria nenek enyudok namunyi adurin atinyi baraen kontrak nyatogur dodogowin iri. Panak patogrumori Jisas ananibor owishibor douk riguk nobruyarik aria nenek enyudok namunyi kontrak nyatogur dodogowin iri. Douk ahudok atuh nyumnah Iruhin natik abrudok owishibor aria nakweshihuk apakish yoweishi inahos. Anudok Jisas ananibor owishibor douk beshagrakuk abom abrudok Abel ananibor owishibor douk bape bahwar um shuwanam yoweishi inahos iri.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ipak ta gamo pudukemesh um. Ta pakri putapok arigos aria pukenyuk agabus Iruhin ananin baraen. Seiwok Iruhin douk nakripesh enen dodogowinyi baraen apakish yamehesh agundok atap. Nakripesh aria eshesh shakri uwok um shumneken. Namudok aria eshesh madae shuni anan shupe uwe, uwok. Nasuwesh nekesh yoweishi inahosin poe um esheshish yoweishi inahos. Aria douk apak, Iruhin douk nape iri iruhw heven aria nakopari dodogowinyi baraen. Douk mukri mukonaguk agabus um, aria pakri ta muruwokuk aria mare nukop yoweishi inahos poe um apakish yoweishi inahos, aka? Adur atin uwok.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Abudok nyutob neyagwrehi nakripeshi baraen obi nyutob, agundok atap douk krutukarogun. Aria ahudok nyumnah douk nakri adurin atinyi baraen um ta nunek enen enyudok shopunek. Nakri, “Anah shopunek ta igwragworish agundok atap. Aria ta mare igwragworish atap atin uwe, uwok. Ta igwragworish atap nini iruhw utag shopunek.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Enyudok baraen, “Anah shopunek”, enyen douk nyeyabigap um ihishmorim eshudok anan nenekesh iri ta nugwragworish-esh aria niyateshuk. Nugwragworish-esh namudok um eshudok shupe dodog abom iri atish ta shupeik.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Namudok aria apak ta munadudareh munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan douk narapari aria naposop agundok anan nape debeini um ananish arpesh um, aria ta mare enesh eshudok shuhekishap aria apak ta mutotigos uwe, uwok. Namudok aria apak ta munek lotuman aria mutuk ananin nyeigur nyuto iruhw. Apak ta munogugur um anan aria mupe shakamaum anan.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Munekesh namudok um maresh? Apakin Iruhin douk kabi eneh juwehosih abom atihi nyih douk apa hanu eshudok hashahuk atin iri.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.