Hebreus 10
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NTLH
1 Apak madukemesh um enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses um, enyen douk nyeyabigap anar aborir meyoh um adurishi yopishi eshudok eneshenesh douk ta shugiguk shutograri iri. Eshudok seiwokishi douk madae adurish iri uwe, uwok. Douk namudok aria enyudok lo nyakri amam pris ta hunek enyudokmori atin ofa um ihish kwarahos. Namudok aria douk madukemesh. Enyudok lo douk madae wosik um nyugapesh eshudok arpesh douk shanaki hurukatinyum shunek lotu um Iruhin iri uwe, uwok.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ta shugipesh lo aria sheneken iri ofa nyunekesh shutogur yopish akure, eshesh ta mare watak shunek ofa shopunek, uwok. Douk atin ofa meyoh nyenek eshudok shenek lotu iri shutogur yopish abom akure, aria esheship urkwip ta mare watak purum esheshish yoweishi inahos, aria uwok.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Aria ihish kwarahos eshesh apa shenek enyudokmori ofa aria enyen nyape um nyeyabigesh esheshish yoweishi inahos ihih nyumneh.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Um maresh? Ababish bulmakauhos shani memehosibor owishibor douk madae wosik um bukweshihuk esheshish yoweishi inahos shunakuk uwe, uwok meyoh.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Namudok aria abudok nyutob Krais nakri um nunaki agundok atap obi nyutob, anan douk nakrip Iruhin nakri,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nyak douk madae nyunadudareh um shishaisheh iri mahish shani
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Aria douk yakri, ‘Iruhin tiki.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Aria ipak putik. Sagomatin, Krais douk nakri, “Nyak nyakri uwok um shubo mahish o shurauri eneshenesh eshudok shunaki shunek ofa shuken um nyukweshihuk esheshish yoweishi inahos, nyakri uwok. Nyak douk madae nyunadudareh um shishaisheh iri mahish shani eneshenesh shenek ofamesh um nyak iri uwe, uwok.” Aria lo douk nyakri eshesh ta shunek ofa namudok.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Douk nakriyuk enyudok aria watak nagiguk nakri, “Iruhin tiki. Eik enyudok yanakumori igipesh nyakim atum urkum.” Aria namudok Iruhin douk napotiguk harik iri yah um munek lotuman um aria nenekumap namuhi um apak mugimeh aria mugipesh ananim urkum um.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jisas Krais nagipesh Iruhin ananim urkum aria nenek ofa nakon anan kanak um Iruhin. Douk nenek enyudok atuh meyoh aria nenekap matogur yopup abom mape Iruhin ananipari atup.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Amam ihim pris, ihih nyumneh amam apa heyotu hape henek Iruhin ananin mour. Amam apa henek enyudokmori atin ofa sabaihi atih. Aria enyudok ofa douk madae dodogowin um nyunek arpeshish yoweishi inahos shunakuk uwe, uwok.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Aria Krais douk nenek atin ofa meyoh um nakweshihuk arpeshish yoweishi inahos aria enyudok ofa douk dodogowin atin um nyupe ihih nyumneh. Douk nakweshihuk enyudok nyatuh aria nanak nape agundok Iruhin ananin yopunyi rogur ehahum aria nyeigur nyatouman abom iruhw.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Nanak nape arigah arigaha douk nape natrugun um Iruhin nunek uhwin um anan Krais ananish horim aria anan Krais netem iruhumesh.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Eshudok arpesh douk apa nenekesh shatogur anan Iruhin ananish atish abom, Jisas douk nenekesh apa shatogur yopish abom um enyudok atin ofa aria ta shupe namudok atin ihih nyumneh.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Iruhin ananin Mishin douk shopunek nyarik nyakripep baraen namudok. Sagomatin douk nyakri,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Debeini nakri,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Aria Debeini watak shopunek nagiguk nakri enyudok shopunek nakri,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Namudok aria ta Iruhin neneguk apakish yoweishi inahos um, namudok douk mour madae enen uwe um watak munek ofa aria Iruhin nukweshihuk apakish yoweishi inahos um, uwok.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Eikish arpesh, Jisas ananibor owishibor douk bakweshihuk apakish yoweishi inahos. Namudok aria douk apak wosik dodogowip abom um munak muwish amudok Iruhin Ananim Atum Abom Rum, muni anan miyagwreh aria mare munogugur, uwok.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yah mugimah muwish um douk ahudok namuhi yah ta mugipeshah aria mupe wosik ihih nyumneh um. Ahudok yah douk Jisas anan kanak nenekah um naworish debeihi rupah aria nawish. Ahudok rupah douk ananihw yegenyihw.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Aria douk, apak anan debeini pris abom, douk nape debeini um Iruhin ananish arpesh iri.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Douk namudok aria apak ta munak huruk um Iruhin. Munak hurukatin um anan obi nyutob, apak douk munek enyudokmori. Ta mukutukuk eneheneh rohwih aih mugipeshan wosik aria musuhw ananin baraen dodog um mudukemesh abom um ananin baraen douk adurin. Apak ta urkwip purum Krais um agundok nakwrup apakiruh aparuh ananibor owishibor aria nenekap yopup um. Nenekumap enyudok aria apakip urkwip madae pur um enesh apakish yoweishi inahos uwe, aria mukri apak douk munek yoweishi inahos, uwok. Aria shopunek munek urkum um anan douk nakrupap yopubari abom abar aria matogur yopup.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Apak apa makripesh yopugunum um apakin bilip nyani yopishi eshudok eneshenesh douk madukemesh abom um ta mutrish shutogur iri. Aria enyudok apak ta musuwen dodog abom aria mare mukri munogugur mutatigos, uwok. Um maresh? Apak douk madukemesh. Ihishmori eshudok Iruhin nakri adur atin um ta nunekesh iri, anan adur ta nunekesh um atin.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Apak ta munek urkwip aria murim yeh um munagapesh aria muhur kupaishi esheshiruh aparuh um eshesh urkwip punawasham kupaishi aria shunekumesh yopihi aih.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Aria apak Iruhin ananishi arpesh, apak mare mukutukuk ehudok aih um munak munatorum mupe atugun um, uwok. Mare munekesh kabi enesh shenekesh um, uwok. Ipak douk padukemesh. Nyumnah Krais nutanamori ahi douk hurukatin. Namudok aria apak atin atin ta mupe dodogowip atup um muhur kupaishi um shiyotu dodogowish. Apak douk mutaurumesh mishagrakuk kabi marik mape mataurumesh um.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Mnek, ta apak madukemesh um Krais ananin adurinyi baraen aria watak munak abom mugipesh apakip atip urkwip aria mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um, aria apak ofa douk madae enen shopunek uwe um ta nyukweshihuk apakish yoweishi inahos, uwok.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Aria ta apak mupe um munek yoweishi inahos namudok atin um, apak douk ta munogugur abom aria mupe mutrugun um atudok debeiti kwot tuni ahudok juwehosih atihi nyih. Ehudok nyih douk hanu hape hatik um Iruhin ananish horim um hunish.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Apak madukemesh. Seiwok meinyi arpen nyubrig lo Iruhin nako Moses iri um aria biyesh o biyesh atin arpesh shutrin shuwerehen um, aria eshesh douk mare shunek gihaum enyudok arpen uwe, uwok. Eshesh ta shen nyugok um atin.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Namudok aria ipak pakri mumam, um arpesh douk shukon agabus Iruhin ananin nuganin iri? Eshesh douk ta shurao debeinyi amaen shishagrakuk eshudok seiwok shabrig Iruhin ananin lo ba sharaen iri. Krais ananibor owishibor douk benek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen kontrak nyatogur dodogowin. Abrudok owishibor douk benek eshudok arpesh yopish shape Iruhin ananish atish. Aria eshudok arpesh watak shenek abrudok owishibor batogur enesh rohwish muguhwos eshudok. Aria eshesh douk shanumogesh Iruhin ananin Mishin douk nyataurumap meyoh iri.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Apak douk madukemesh. Iruhin nakri, “Shuwanamesh yoweishi inahos um, enyudok eikin mour. Eik kanak ta iwanamesh esheshish yoweishi inahos.” Aria watak shopunek nakri, “Debeini anan kanak ta nunek skelimum ananish arpesh um debeiti kwot.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ta anudok dodogowini abom Iruhin nunasuhw enen arpen ananis wis aria nukri nuwanamen enyenyish yoweishi inahos um, enyudok douk apak ta munogugur abom iri.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ipak watak urkwip purum rigukib nyutob. Abudok nyutob, ipak douk pemnek Iruhin ananin baraen padukemen kabi ananit yoputi lait tabuhumep um aria panadudareh pasuhwen wosik. Abudok nyutob apa shekep enenyenen debeinyi amaen parao debeiri eriger, aria ipak peyotu dodogowip abom atip paen nyabuhuk.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Anob nyutob douk sheposop peyotu, ihishmorim shape shatrip aria shenekep enenyenen parao debeiri eriger. Anob nyutob douk pani arpesh shasah enyudokmori amaen iri panosupom aria pataurumesh.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Abudok nyutob ipak enesh shonoweshik shape shunuweshik-ati urupat obi nyutob, ipak douk penek gihaumesh aria panak pataurumesh penekumesh yopinyi. Shopunek abudok nyutob kupaishi shasuhwep dodogeshish shanatrip ipakish eshudok eneshenesh obi nyutob, ipak douk panadudareh pape patrish meyoh aria shanashuhur. Um maresh? Ipak padukemesh um enesh yopishi abom eshudok eneshenesh ta shukus ihih nyumneh iri douk shakusumep. Eshesh douk yopishi abom sheshagrakuk eshudok shatrip shanashuhur iri.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Douk namudok aria yakri ipak piyotu dodogowip atip abom aria mare pukri pukutukuk ipakin bilip, uwok. Ipak ta pusuhwen dodog abom. Um maresh? Ipak kweipon ta purao debeinyi yopiyopinyi abom poe.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ipak ta piyotu dodog abom um pugipesh Iruhin ananim urkum. Punekesh namudok aria ta purao yopishi eshudok eneshenesh douk Iruhin nakri jurug adur atin um ta nukepesh iri.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Adur, mare roubi uwe, kabi Iruhin ananik Buk kwakri um,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Aria eikin yopunyi arpen ta nyusuhw eikin baraen dodog
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Aria apak douk madae kabi enesh eshudok arpesh douk shatotigos shatanam aria shanak shawishuk iri uwe, uwok. Apak douk masuhw Iruhin ananin baraen makri adurin aria douk narap matanamori um mupe wosik abom ihih nyumneh.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.