Gálatas 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eik yape arigaha 14-poreish kwarahos shanak shadiguk, aria yani Barnabas watanam wanak um Jerusalem. Taitus shopunek yaruman nani eik wanak.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Eik douk yanak um maresh? Iruhin neyabige nakri eik ta inak. Yanak yani amam debeimi um Iruhin ananish arpesh iri atum mape aria yape yakripam baraen. Yakripam um enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk riguk yape yakrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe. Yakripam namudok um yakri hudukemesh. Uwok um, ta enyudok douk yeneken iri o riguk yarig yeneken iri mour ta nyunak nyubuhuk meyoh.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Taitus anudok neiri eik wanak iri, anan douk anan um eshesh Grik. Aria amam debeimi douk madae hiyagwreh um apak ta mutah ananihw yegenyihw uwe, uwok.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Adur, anam armam douk henek rohw hakri amam hasuhw Krais ananin baraen aria hanaki hawishumapari. Amudok armam douk henek rohw hanabeshuk hawisham um hakri hudukemesh um okwudok outuk apak matukur Krais Jisas aria mape wosik atin um. Krais nakweshihapuk jurug um agundok enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi nyoweshikap um aria mape fri abom. Aria amudok armam wata hakri hunekap mupe kabi shonoweshik iri arpesh um agundok mugipesh enyudok lo um.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Aria apak madae wosik mumnek amamin baraen uwe, uwok. Um maresh? Apak makri muyoh enyudok adurinyi Iruhin ananin yopinyi baraen um ipak punek bilip wosik.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Mamudok shahwaram debeimi um Iruhin ananish arpesh iri, eik douk yakri madae anam debeimi anam shokumi uwe, uwok. Iruhin madae nutik aduk meyoh arpeshiruh yegeshiweruh aria nukri enesh yopishi enesh yoweishi uwe, uwok. Amudok debeimi douk madae hunaki hukripe enen kupainyi baraen shopunek um inak ikripesh uwe, uwok.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Aria amudok debeimi douk hadukemesh hakri Iruhin adur neke enyudok mour um inak ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin yopinyi baraen. Kabi douk Iruhin nakon mour Pita um nukrip eshesh Juda anan Iruhin ananin yopinyi baraen um.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Iruhin nataurum Pita nenekan dodogowin um nunek enyudok mour aposel nukrip eshesh Juda um anan Iruhin ananin baraen. Aria namudok atin. Eik douk anan neneke dodogoiwe um inek enyudok mour aposel um ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin baraen.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Jems nani Pita iri Jon douk eshesh Iruhin ananish arpesh shakri nyeiguhw shato umam iri, amam douk hadukemesh hakri eik douk Iruhin nataurume meyoh aria neke enyudok mour. Namudok aria hakohw roguhw ohwak eik yani Barnabas menekesh kabi arpesh shanasupom shenek mour atugun iri um. Aria mabo atin baraen namudok. Eik ini Barnabas wosik unak unek mour utaurum kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe aria amam hunak hutaurum eshesh Juda.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Aria amam douk hakripohw abom atin baraen meyoh. Hakri apak ta mupe um mutaurum eshesh Iruhin ananish arpesh Juda douk shape Jerusalem aria shanahwaram um yaruhish arpesh. Aria enyudok, riguk eik douk mishin nyakitakumen abom aria dodogoiwe atuwe yape yeneken.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Abudok nyutob Pita nanak natograri wabur Antiok obi nyutob, eik douk madae imnek ananin baraen abom agundok nabesinum. Um maresh? Eneh anan nenekeh iri aih douk madae yopih uwe, uwok.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Amudok Jems neshopokam hanaki iri douk watak hunak hutograri uwe, aria abudok nyutob Pita apa nanak nani enesh Iruhin ananish arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shape atugun shape shawok worigun. Aria amam hanak hatograri aria anan nenek yoweishi inahos um wata neyotukuk rougun aria madae nunak nini eshesh shugnoh atugun uwe, uwok. Um maresh? Anan nanogugur um amam shenek bilip iri Juda douk dodogowim atum abom um agundok yegeshiweruh hunatah iri um.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Amudok anam henek bilip iri Juda douk hatik Pita namudok, aria amam shopunek heiran henek rohw hape henek ehudok madae yopihi aih iri uwe. Henekesh namudok aria hohuran mishin Barnabas shopunek nenekesh kabi amam henekesh um.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Douk arigaha aria eik yatik um amam madae henekesh wosik kabi enyudok Iruhin ananin adurinyi yopinyi baraen nyakrium uwe, uwok. Namudok aria yakrip Pita um amamis nabes yakri, “Nyak douk enen um Juda, aria nyenekeh iri aih douk kabi eshesh madae Juda iri uwe shenekeh iri um. Madae nyugipesh kabi apak Juda monekesh um uwe, uwok. Namudok aria mumam namudok, um wata dodogowin um kupaishi um shugipesh apak Juda apakih aih um?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Adur, shobuki apak iri amakenyish douk Juda. Apak douk madae mukitak eshesh kupaisi awiros uwe, douk apak Juda makri shenek yoweishi inahos iri uwe, uwok.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Aria apak douk madukemesh. Iruhin madae nuhwar enen arpen yopunyi um agundok nyagipesh lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um uwe, uwok. Arpen nyukri Jisas Krais ananin baraen adurin nyugipeshen iri atin wosik Iruhin ta nuhwaren yopunyi. Apak Juda shopunek makri Jisas Krais ananin baraen douk adurin magipeshen um makri Iruhin wosik nuhwarap yopupari. Ta mare nuhwarap yopipari um agundok mugipesh enyudok lo um, uwok. Um maresh? Iruhin ta mare nuhwar enen arpen yopunyi um agundok nyugipesh enyudok lo um, uwok.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Apak douk makri Krais ananin baraen adurin magipeshen aria makri Iruhin nahwarap yopishi arpesh um namudok. Namudok aria abudok nyutob apak mare mugipesh lo aria enesh Juda shutrup shukri apak mape munek yoweishi inahos kabi eshesh madae Juda iri uwe um, namudok apak ta mukri mumam? Aria ta mukri Krais napuhur munek yoweishi inahos aka? Adur atin uwok.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Aria ta eik wata ipe ikwiraeh um igipesh enyudok lo riguk yarig yabrigen iri um, namudok douk yanowereh abom um eik adur yenek yoweishi inahos.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Aria douk eik urkum morum enyudok lo um, eik douk madae inek debeinyi mour um igipeshen uwe, uwok. Yagipesh Iruhin ananim urkum um.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Eik yatukur Krais aria kabi douk yani anan wagok weir kruse um. Namudok aria douk yape um douk madae eik meyoh ipe uwe, uwok. Krais anan napenye. Agundok douk yape agundok atap um douk yakri Iruhin ananin Nuganin ananin baraen adurin yagipeshen aria douk neneke dodogoiwe yape. Yape kabi douk Iruhin nakri um eik ipeum. Krais anan douk urkum manawasham eik abom aria nagok nataurume.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Eik douk madae ikri Iruhin nuhwarap yopupari um agundok apak mugipesh lo um uwe, uwok. Douk ikri namudok akure, namudok douk yekenyuk agab enyudok Iruhin neneken iri mour um nataurumap meyoh aria neshopoki Krais nanaki nataurumap um. Um maresh? Ta Iruhin nuhwar arpesh yopishi um agundok shagipesh ananin lo um akure, aria Krais douk nagok meyoh!
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.