Gálatas 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC
1 Eik Pol anan aposel yenek apudok shup. Madae enesh arpesh shishopoke aria enen arpen nyitiwe um inek enyudok mour aposel uwe, uwok. Yain Iruhin douk nohur Jisas Krais nakitakuk um agundok nagok um iri nani Jisas Krais amam hatiwe um inek enyudok mour.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Eik Pol yani ihim ashukenyim owarhim hani eik mape agundok iri moneku apudok shup aria makripepogu um yopuhi nyumnah. Monekap panamagu ipak Iruhin ananish arpesh douk pape sisigirub warub agudok shokugi nahobig Galesia iri.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Apak makri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais wosik hutaurumep meyoh aria ipakiruh aparuh hur wosik.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Krais nagipesh apakin Yain Iruhin ananim urkum aria nekesh anan kanak shan nagok nator apakish yoweishi inahos. Nataurumap namudok aria douk nakweshihap um ehudok sabaihi yoweihi aih douk hape agundok atap iri um douk ta mupe wosik.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Namudok aria ihih nyumneh apak ihishmorim douk mutuk Iruhin ananin nyeigur abom nyuto iruhw. Adur atin.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Eik douk yakitak yowiyokuk meyoh abom um ehudok ipak penekeh iri aih. Iruhin douk nahwarep panakumori anan um enyudok mour douk Krais neneken um nataurumep meyoh um. Aria madae roubi nyutob uwe aria wata pakri pukutunukuk pugipesh enen kupainyi baraen douk shakripep um Krais um.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Aria Iruhin ananin yopinyi baraen douk madae enen shopunek nyupe abom uwe, uwok. Eik douk yakri enyudok maren baraen, enesh arpesh douk shape shuwaribok um ipakip urkwip shukwiraeh um shububodig um Krais ananin yopinyi baraen.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Aria ta apak meyoh o enen nyape iri iruhw heven iri ensel nyunaki nyukripep enen kupainyi baraen douk madae nyudukem enyudok apak marik makripepen iri um uwe, aria enyudok arpen wosik eik yakri Iruhin nishopoken nyunak um nyih hapenyaburi wabur hel aria nyupe ganudok ihih nyumneh.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Riguk apak douk makriyen aria douk wata ikriyen shopunek. Aria enen arpen nyukripep enen kupainyi baraen douk madae nyudukem enyudok riguk paraen iri um uwe, aria enyudok arpen wosik eik yakri Iruhin nishopoken nyunak um nyih hapenyaburi wabur hel aria nyupe ganudok ihih nyumneh.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Eik madae ikri enyudok baraen um inek arpesh shumnek aria shunadudarehume, uwok. Eik yakri Iruhin atun nutruwe nukri wosik. Adur atin, eik douk madae ikri um inek arpesh shunadudarehume, uwok. Aria adur douk eik wata yape um yenekesh namudok akure, aria eik douk madae inek Krais ananin mour abom iri uwe, uwok.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ipak Kristen, wata ikripep. Enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen eik yakripepen iri douk madae enen arpen meyoh nyunyuhur uwe, uwok.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Madae enen arpen nyukripeyen o enen arpen nyunebreshe-umen uwe, uwok. Jisas Krais anan meyoh neyabigeyen.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Aih riguk yenekeh iri, um agundok yagipesh apak Juda apakih aih um douk pemnek baraen. Dodogoiwe atuwe abom yenekesh enenyenen eshesh Iruhin ananish arpesh sharao debeiri eriger. Aria yabirak dodogoiwe atuwe yakwiraeh um inununish meyoh.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Agundok douk yagipesh apak Juda apakih eneheneh aih aria yenek lotu um Iruhin um, eik douk yeshagrakuk abom amudok Juda douk hani eik apak manoprom matogur manakwaram atin kwar um. Dodogoiwe atuwe abom yagipesh eikish popehesh yamehesh esheshih aih.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Aria eik douk wata shiyubuki uwe, aria Iruhin douk nagraehe. Anan douk nataurume meyoh abom aria nahware um itogur ananiwe. Arigaha abudok anan nakriyobi nyutob batogur
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 aria neyabige ananin nuganin. Neyabigeyan um inak ikrip kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe um ananin yopinyi baraen. Aria abudok nyutob, eik douk madae inak iyorik enen arpen um ta inekesh mumam uwe, uwok.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 O shopunek madae ito um Jerusalem ikih itik mamudok douk harik hatogur aposel aria eik yagiguk yatogur aposel iri uwe, uwok. Aria yanak abom um agudok debeigi nahobig Arebia yape aria wata yatanam yanak um Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Douk arigaha biyesh atin kwarahos shanak shadiguk aria ko yato um Jerusalem um ini Pita wiyagwreh. Yato aria yani anan wape biyog wik atuh nyumnah meyoh.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Aria douk madae itik anan shopunek aposel uwe, uwok. Yatik Jems, Debeini ananin wanin atun.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Iruhin douk natiwe aria nadukemesh um enyudok yenyemori baraen, um agundok madae inak itik anan shopunek aposel um uwe douk madae inek rohw uwe, uwok. Adurin atin.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Douk arigah aria yanak um agusudok biyagos shokugosi nahobigos shahwaragos um Siria iri Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Aria eshesh Iruhin ananish arpesh douk shenek bilip um Krais aria shape agudok shokugi nahobig Judia iri douk watak shutik eikig yamag shudukeme uwe, uwok.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Eshesh douk shemnek baraen atin shakri, “Anudok arman riguk nenekap enenyenen aria marao eriger iri, ahudok nyumnah douk nape nakripesh baraen um enyudok bilip riguk nakri nen nununin iri.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Eshesh douk shemnek baraen um Iruhin nenekesh um eik namudok aria shatuk ananin nyeigur nyato iruhw.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.