Filipenses 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eikish arpesh, eik yakri iyatak eikin baraen namudok. Yakri ipak ta punadudareh um Debeini. Eik douk madae arigeh he um agundok yanarubur yowem-agu enyudok atin baraen um ipak uwe, uwok. Enyen douk wosik wata yenyem-agu um nyutaurumep pupe wosik.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Aria ipak gamo pudukemesh um amudok armam douk hape kabi wanarig nubag um. Amam douk hapeum henek yoweishi inahos iri. Amudokmori armam douk hakri huhur ipakip urkwip um putah ipakiruh yegeshiweruh kabi Moses seiwok nakripeshuk-enyi lo nyakrium.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Apak kanak douk Iruhin ananish arpesh. Aria apak magipesh ahudok adurihi aih um agundok matah apakiruh yegeshiweruh um. Aria douk uwok. Um maresh? Iruhin ananin Mishin nyapenyap aria nyataurumap munek lotuman matuk Krais Jisas ananin nyeigur nyato iruhw. Apak douk madae munek bilip um agundok shatah yegeshiweruh um ta nutaurumap uwe, uwok.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Adur, ta eik ikri wosik akure, eik ta wosik inek bilip um ehudok aih ta hutaurume. Aria yakri uwok. Aria enesh Juda shukri eshesh douk yopishi arpesh aria dodogowish atish um shunek ihihmori apakih aih um agundok yegeshiweruh hunatah um, eik Pol douk anan um Juda aria douk yeshagrak-eshuk um yagipesh ehudokmori aih um.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nubokadae sheyabuki atin aria hakri 8-poreih nyumneh um, eshesh shatah eikihw yegenyihw. Eik douk anan um Israel aria yakitak Benjamin ananip awirop. Yani eshesh Hibru apak atubor owishibor abom. Eik douk anan um Farisi aria yagipeshen wosik abom lo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Eik douk dodogoiwe atuwe abom um yenek Iruhin ananin mour. Namudok aria riguk, eik douk yape um yenekesh enenyenen eshesh ihishmorim Iruhin ananish arpesh yenekesh sharao debeiri eriger. Douk ta enesh arpesh shukri shudukemesh um agundok yagipesh enyudok lo um akure, eshesh ta mare shukripe shukri anabik nyunyubukuk mare nyigipeshen uwe, uwok. Eik yagipeshen yeyaten.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Aria douk, eik urkum morum Krais aria ehudok ihihmori aih riguk yakri ta hutaurume iri, douk eik madae idareheh uwe, uwok.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Eik madae ikri um ehudok aih atih uwe, uwok. Eik yadukemesh um Krais Jisas anan douk eikin Debeini aria yadukemesh um enyudok douk adurin atin abom. Eik yarao Krais ananih aih aria ihishmorim eshudok enesh douk madae idarehesh uwe, uwok. Eik yakri inek bilip um Krais atun
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 aria yakri abom um itukur anan. Eik yakri uwok um irao nyeigur yopuni arman um agundok igipesh enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi um uwe, uwok. Aria yakri irao nyeigur yopuni arman um douk namudok. Eik inek bilip abom um Krais Jisas aria namudok douk Iruhin natiwe nohware yopuni arman.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Eik yakri idukeman wosik abom Krais. Anan douk nagok aria Iruhin dodogowin atun wata nonohur nakitak nape. Eik yatik namudok aria yakri gamo idukemesh um agundok anan dodogowin atun abom um. Yakri ini anan unoprom um agundok umnek eriger um aria shopunek yakri isuhw amudok atum urkum kabi anan nomur um aria douk nakri wosik um eshesh shon nugok um.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Eik yakri adur inekesh namudok um idukemesh abom um eik shopunek kweipon Iruhin ta wata niyohur ikitaki wonugwehw.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ehudok Krais ananih yopihi aih, eik madae inek urkum ikri eik yaraeh yeyateh uwe, aria douk yatogur yopuni arman uwe, watak. Aria douk watak yape yabirak um itogur yopuni arman. Um maresh? Krais Jisas nanagraehe aria yape ananiwe.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Apak ihishmorim douk dodogowip atup abom magipesh Jisas Krais iri, apak ta munek urkwip kabi enyudok baraen eik yakriyen iri nyakrium. Aria ta ipak urkwip purum kupainyi um, Iruhin ta niyabigep pudukemesh wosik.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Aria ehudok aih riguk maraeh iri douk mupe um musuweh dodog abom mugipesheh.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Eikish arpesh, riguk eik yarik yeyabigep Krais ananih yopihi aih aria ahudok nyumnah douk yakri ipak ta pugipesh ehudok eikih aih. Yakri putrish duk arpesh douk shagipesh eikih aih iri, um ipak pugipesheh abom.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Sabaihi atih eik yakripep enyudok baraen um Jisas ananish horim. Aria douk namudok atin. Yareh abih atih aria yakripep enyudok baraen shopunek. Sabaishi arpesh shagipesh yoweihi aih aria douk shatogur horim um agundok Krais nagok rowog kruse um.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Esheship urkwip porum esheshiruh yegeshiweruh aturuh aria eshudok esheship urkwip porumesh iri douk shatogur kabi esheshin god um. Eshesh shapeum shanadudareh um ehudok abraenyihi aih. Esheship urkwip porum agundok atapishi atish eneshenesh. Kweipon eshudokmori arpesh ta shunak shuwishuk abrudok yoweiburi wabur hel.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Aria apakibur aduribur abom wabur douk iruhw heven. Apak douk manadudareh aria mape matrugun abom um anudok arman douk narao apak matanamori um Iruhin iri um nukutukuk iruhw heven aria nubuhi. Anan douk Debeini Jisas Krais.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anan ta nunek arhudok apakiruh yoweiruhi yegeshiweruh hutogur kabi ananihw yopuhwi abom aria bogarohw iri yegenyihw um. Ta nukwu enyudok atin dodog douk anob nyutob ta nukwin um nunek ihishmorim eneshenesh eshudok shupe shakamum anan aria anan nupe debeini-umesh um.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.