Efésios 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC
1 Iruhin ananim urkum douk manawashamep aria pape ananishi batowish. Douk namudok aria ipak ta pugipesh anan punek anan nenekeh iri aih.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ipak ta pugipesh ehudok aih um urkwip panawasham kupaishi um kabi douk Krais urkum manawasham apak aria nagok um nataurumap um. Aria agundok anan nagok aria nakon anan kanak Iruhin um, agagun douk kabi worigun iri mahish douk shenek ofamesh shashaisheh sheisik wosik aria shako Iruhin iri.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Aria ipak mare punek ehudok aih um armam hanuk armago um shenek wehrur um. Aria ipak mare piyagwreh um ehudokmori aih aria ipak urkwip mare purumeh, uwok. Aria ipak urkwip mare purum pakri punek ihihmori eneheneh abraenyihi aih. Aria mare punek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh, uwok. Um maresh? Apak Iruhin ananishi arpesh douk madae wosik um munek ehudokmori aih uwe, uwok.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Aria shopunek, ipak mare piyagwreh yoweinyi abraenyinyi baraen nyuni rohwin rihirahaemin baraen nyuni enyudok yoweinyi baunogasin baraen. Enyudokmori baraen enyen douk madae yopinyi um ipak piyagwrehen uwe, uwok. Aria ipak ta punadudareh punek tenkyu um Iruhin.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ipak douk padukemesh um enyudok. Eshudok arpesh douk shenek wehrur um iri, shuni eshudok douk urkwip porum shunek eneheneh abraenyihi aih iri, shuni eshudok douk shenek nyigiya um kupaishi esheshish eshudok eneshenesh iri, eshesh douk kabi shenek lotu um madae adurimi god omi um uwe. Aria eshudokmori arpesh ta mare shuwish shupe agundok douk ta Krais nini Iruhin amamish arpesh shupe um, uwok.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Aria ipak ta gamo pudukemesh um ta wosik atin enesh arpesh shunek rohwumep aria ipak pumnek esheshin wehinyi baraen aria shubodig ipakip urkwip punak um yoweihi aih. Um maresh? Eheh douk um ehudokmori aih atin, Iruhin apa juwehosin um eshudok arpesh douk shenek ehudokmori aih shakonuguk agabus anan iri.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Douk namudok aria ipak mare puni eshesh pupe atugun aria puni eshesh punek ehudokmori yoweihi aih, uwok.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Um maresh? Riguk ipak parik pape penek yoweishi inahos aria ipak kabi douk pape arukwutigun um. Aria douk ipak patogur Debeini ananishi arpesh patukur anan aria anan kabi douk nepusop pape laitigunum um. Douk namudok aria ipak ta pupe wosik atin kabi arpesh douk shape laitigunum iri um.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Arpesh douk shape laitigunum um iri apa shenek ihihmorim yopihi abom aih hani ehudok um shagipesh adurin atin baraen um.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Aria ipak ta pukwiraeh um pudukemesh um ehudok aih douk ta ipak punekeh aria Debeini nutrip nunadudareh-umep iri.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Eshudok arpesh douk apa shenek yoweihi aih douk madae hukwarmori eneh yopihi iri uwe, eshesh kabi douk shape arukwutigun um. Aria eshudokmori arpesh ipak mare puni eshesh punoprom punek mour punak atugun, uwok. Aria ipak ta dodogowip atip um punek yopihi atih aih um eshesh shutrip aria shudukemesh um ehudokmori aih eshesh shenekeh iri douk yoweihi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Um maresh? Eik ta mare iwereh baraen um ehudok eneheneh yoweihi aih douk eshesh apa shanabeshuk shape shenekeh iri, uwok. Eik abraen nyapeye um ikriyen um.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Aria abudok nyutob eneheneh yoweihi aih hutogur yopugunum obi nyutob, baugehum um ihihmorim ehudok aih ta hutogur hupe yopugunum.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Um maresh? Meishi eshudok douk shunowereh shutogur yopugunum iri, eshesh kabi douk shakus laitigunum um aria arpesh shatrish. Douk namudok aria Iruhin ananin baraen nyakri namudok.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ipak douk pape laitigunum um. Douk namudok aria ipak ta gamo pudukemesh abom um ipak pupe punekeh iri aih. Ipak mare pupe kabi shagugaki arpesh shapeum, uwok. Ipak ta pupe kabi shadukemesh iri shapeum.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Douk ipak sabaihi yeh hapeimep um punek Iruhin ananin mour um. Douk namudok aria ipak mare pupe meyoh, uwok. Ipak ta punek Debeini ananin mour. Um maresh? Douk ehudok nyumneh arpesh apa shenek eneshenesh yoweishi inahos.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Douk namudok aria ipak mare urkwip purpur atin kabi douk shagugaki arpesh um. Ipak ta pudukemesh um Debeini ananim urkum morohi aih.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ipak mare puwok sabaibari abar um bunekep pugugak, uwok. Ehudok aih ta hunekep pupe yowep abom. Aria ihih nyumneh ipak ta pukutukuk Iruhin ananin Mishin nyupe abom numun ipakiruh aparuh aria enyen nyusuhw merikw-umep.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Aria ipak puni kupaishi Iruhin ananish arpesh punakripam um yopinyi baraen douk nyetem Buk Sam iri. Nyuni yopinyi baraen douk nyape arhudok yopuruhi aweruh douk ipak apa peyarubaruh patuk Iruhin ananin nyeigur iri. Huni yopinyi baraen douk nyetem arhudok aweruh douk Iruhin ananin Mishin nyepuhur peyarubaruh iri. Aria ipak ta piyarub arhudokmori aweruh numun ipakiruh aparuh huni ipakig nokwatog um punek lotu um Debeini.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Aria ihih nyumneh punek tenkyu um Yain Iruhin um ihishmorim eneshenesh eshudok um apakini debeini Jisas Krais ananin nyeigur.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ipak douk padukemesh um Krais anan douk ipakin Debeini aria ipak douk pape shakamum anan. Douk namudok aria ipak ta pupe shakamum kupaishi arpesh aria eshesh shopunek shupe shakamum ipak.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ipak irorihiyeu ta pupe shakamum ipakim rahaem aria pumnek amamin baraen kabi douk pasuhw Debeini ananin baraen pagipeshen um.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Um maresh? Rahaem douk hape debeimium irorihiyeu kabi douk Krais nape Debeini um Iruhin ananish arpesh um. Aria eshesh ihishmorim shape kabi ananihw shuknihw yegenyihw um. Eshesh douk anan kanak nataurumesh naraesh shatanamori shape wosik abom iri.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Eshudok Iruhin ananish arpesh douk shape shakamum Krais. Douk namudok aria ipak irorihiyeu shopunek douk namudok atin. Ipak ta pupe shakamum ipakim rahaem aria pumnek amamin baraen um eneshenesh eshudok.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Aria ipak rahaem shopunek ta urkwip punawasham ipakiyu irorihiyeu kabi douk Krais urkum manawasham Iruhin ananish arpesh aria narao esheshiyu outumeb shan nagok aria nataurumesh um.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Anan nenekesh namudok um nunekesh shutogur Iruhin ananish atish abom arpesh. Aria um agundok eshesh shemnek Iruhin ananin baraen atin shagipeshen um, Krais neshrokuhwesh abar nenekesh shatogur yopish.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Anan nenekesh namudok shopunek um nakri nunekesh shutogur ananish atish. Aria nuraesh shupe yopishi abom arpesh aria mare enen baraen nyupenyesh um enesh yoweishi inahos, uwok.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Aria ipak rahaem, ipak ta urkwip punawasham abom ipakiyu irorihiyeu namudok atin kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um. Anudok arman douk ananim urkum manawasham ananik irohukwik iri, anan douk urkum manawasham anan kanak shopunek.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Apak madukemesh um douk madae enen atin arpen apa nyukri uwok um enyenyihw yegenyihw uwe, uwok. Enyen apa nyokohw worigun aria nyanagabeohw yopuhw abom kabi douk Krais nanagabe Iruhin ananish arpesh um.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Um maresh? Apak douk mape kabi tokwonihw um Krais ananihw yegenyihw um.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 — ausente —
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 — ausente —
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Aria enyudok baraen shopunek douk nyakrium ipak atin atin nyakri, “Ipak ihipmorim armam ta urkwip punawasham ipakiyu irorihiyeu kabi douk ipak urkwip panawasham ipak kanak um. Aria ipak ihiyumorim armago shopunek ta pumnek ipakim armam amamin baraen pugipeshen.”
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.