Efésios 4

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eik Pol douk yape yenek Debeini ananin mour agundok aria douk showeshike yape. Aria eik yakri ikripep um ipuhur um punekesh namudok. Ipak ta pupe wosik punek yopihi atih aih kabi douk sagomatin Iruhin nahwarep um nakri pugipesheh iri.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ipak ta pupe shakam abom um kupaishi arpesh putaurumesh pukripesh shokubur. Aria ipak aparuh mare juwehosiruh arigas um enesh eshudok, uwok. Aria mare juwehosip um pakri puwanamesh yoweishi inahos douk shenek yoweishi inahos um ipak iri. Ipakip urkwip ta punawashamesh aria pusah enyudok amaen eshesh shukepen iri.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ipak douk Iruhin ananin Mishin nyenekep pasuhw atum urkum. Douk namudok aria ipak ta punek mour dodogowip atip um pugipesh ehudok aih um aparuh hur wosik um. Ehudok aih douk henekep pasuhw atum urkum.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Aria apak ihishmorim Iruhin ananishi arpesh douk mape kabi atin arpen um. Aria Iruhin ananin Mishin shopunek, enyen douk atin meyoh. Aria ehudok aih um Iruhin nuhwarep um pugipeshan aria pupe putrugun um kweipon anan nuraep putanam pupe wosik um enyen shopunek douk atin meyoh.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Aria Debeini shopunek douk atun meyoh, aria bilip atin meyoh, aria baptais shopunek douk atin meyoh.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Aria Iruhin shopunek douk atun meyoh. Anan douk apak ihishmorim apakin Yain. Anan douk Debeini um apak ihishmorim ananishi arpesh aria nape numun abom apakiruh aparuh aria nape nenek mour.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Krais douk nataurumap nakopen meyoh yopinyi presen apak ihishmorim atin atin. Anan nakopen kabi douk anan nagraehen um nakri nukopen um.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Enyen douk kabi Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakrium. Baraen enyudok, “Abudok nyutob anan nato iruhw um, anan nenek uhwinyum ananim horim aria nanaweshik um sabaishi arpesh. Aria nekeshen meyoh sabainyi yopinyi presen ananish arpesh.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Douk baugenyum baraen um enyudok baraen um “Nato iruhw” um douk nyakri namudok. Sagomatin anan nabuhukuk gani atap um agundok atap amnab.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Aria anudok douk nabuhukuk gani atap iri wata anan kanak abom natanam nato. Anan nato nakih neshagrakuk iruhw utag aria nape Debeini abom um nupe ihigunum iruhw atap.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Aria enyen douk anan atun nakopen meyoh abom yopinyi sisigin presen. Anan nakopen namudok. Anan nagraeh anam um hutogur aposel. Aria enesh douk profet, aria enesh um shunek enyudok mour um shurahaen shunak shukrip arpesh um Krais ananin yopinyi baraen um shumneken shusuhwen shugipeshen iri. Aria anam douk pasto iri tisa, um hunek skulum eshesh Kristen um shutogur dodogowish aria shunek yopihi atih aih.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Krais nakop enyudok yopinyi presen apak Iruhin ananishi arpesh um munek redi um apak kanak um mupe munek ananin yopinyi mour. Apak munek mour um apak douk mape kabi Krais ananihw shuknihw yegenyihw aria mutogur dodogowip.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Aria apak mupe munekesh namudok atin arigaha anah nyumnah apak ihishmorim abom musuhw atum urkum um musuhw Krais ananin baraen dodog mugipeshen um. Aria um agundok mudukemesh um Iruhin ananin nuganin um. Aria shopunek abom um mutogurum enyudok kak um mugipesh Krais ananih yopihi aih wosik um.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Aria apak mutogur namudok um, apak ta mare mupe kabi shokwishi batowish douk madae enep yopipi urkwip pupenyesh iri uwe um, uwok. Aria ta enesh arpesh douk shadukemesh wosik abom um shenyubumep iri shukri shukripap enen rohwin baraen um, esheshin baraen ta mare nyunekap nyupotikap munakuk aria mugipeshesh, uwok. Aria shopunek um esheshin baraen mare nyunekap mupe kabi enen kanu douk uhwin nyahur nyenek youg gwenyuhur nyanak wobuwobur iri um, uwok.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Apak ta mupe dodog aria urkwip punawasham kupaishi aria miyagwreh adurin atinyi baraen. Aria shopunek ta mugipesh ihihmorim Krais ananih yopihi aih. Aria apak munekesh namudok um, apak ta mutogur dodogowip mishagrakuk riguk marik mape menekeh iri aih. Aria apak mupe munekesh namudok abom arigaha mudukem Krais. Anan douk debeini abom um apak Iruhin ananishi arpesh iri.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Anan atun douk debeini um apak ihishmorim Iruhin ananishi arpesh. Aria apak apa mape dodogowip um anan atun kabi douk nyugurish shani meriyu shasuhw roguhw aiyas shani kupaigunium yegenyihw um. Aria ta eshesh shunek mour kabi douk anan nakri um, shuknihw yegenyihw ta hwubiram kupaigunum um ahwudok yegenyihw, aria hwutogur dodogowihwi hwishagrakuk riguk hwarik dodogowihwi um. Aria ipak douk pape kabi ahwudok yegenyihw um. Aria ipak apa patogur dodogowip um agundok ipak urkwip panawasham kupaishi aria panataurum kupaishi um panabiram um.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Douk namudok aria eik yakri ikripep enen baraen. Ipak douk putukur Debeini. Douk namudok aria eik yakri ikripep dodogoiwe atuwe um ipak mare watak pupe pugipesh eshudok douk madae shudukemesh um Iruhin iri uwe shenekeh iri aih, uwok. Eshudokmori arpesh esheship urkwip douk pape um porum wehinyi rohwin atin baraen.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Eshesh saki wokesh aria esheship urkwip porum yoweishi inahos atish kabi douk shape arukwutigun um. Eshesh madae shudukem eneh yopihi aih uwe, uwok. Eshesh baragos seshukesh. Douk namudok aria eshesh shapeik rougun um agundok Iruhin nenekap matogur namupi mape wosik abom ihih nyumneh um.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Eshesh abraen madae nyupeyesh atin um esheshih yoweihi aih uwe, uwok. Eshesh shawish abom um shenek eneheneh yoweihi abraenyihi aih. Aria eshesh shagipesh ihihmorim abom yoweihi aih douk henekesh shabosusih iri. Eshesh shapeum shenek ehudokmori aih aria eshesh mishish shakitak abom um shunekeh ihih nyumneh.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Aria ipak, shenek skulumep um Krais ananih yopihi aih um, eshesh douk madae shunek skulumep um ehudokmori yoweihi aih uwe, uwok.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Adur atin, ipak douk pemnek um Krais aria patukur anan aria shenek skulumep um enyudok adurin baraen douk nyakrium Jisas ananih yopihi aih iri.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Seiwok ipak douk shenek skulumep um pukutukuk ipakih seiwok harik hapenyep iri yoweihi aih douk hape hanunip iri. Eheh douk ehudok eneheneh yoweihi aih douk henek rohwumep aria ipak mishish shakitakumeh iri. Douk namudok aria ipak ta pukutihuk pukehuk agabus.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Aria ipakip urkwip ta putogur namipi abom aria purum namihi atih yopihi aih.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ipak ta putogur namipi kabi douk Iruhin nenekep um putogur kabi anan kanak um. Aria pugipesh yopihi atihi abom aih.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Douk namudok aria ipak ihishmorim ta pukutukuk ehudok aih um pape penek rohw um kupaishi Iruhin ananish arpesh um. Ipak ta pukripesh adurin atinyi baraen. Um maresh? Ipak padukemesh, apak ihishmorim douk mape kabi roguhw aiyas um otuhw yegenyihw. Aria apak douk matogur atin arpen.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Aria ta ipak juwehosip um, ipak ta gamo pudukemesh um ipak mare punek yoweishi inahos. Aria shopunek, ipak mare juwehosip pupe namudok arigaha aun nubuh, uwok.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ta punekesh namudok aria punekuman anah yah Satan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Eshudok arpesh douk apa shakwuaruh iri eshesh mare watak shukwuaruh, uwok. Eshesh kanak ta shunek mour wosik um eneshenesh eshudok um shukesh um yaruhish.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ipak mare piyagwreh enenyenen yoweinyi baraen, uwok. Ipak ta piyagwreh yopinyi atin baraen douk wosik um nyutaurum arpesh um shusuhw Iruhin ananin baraen dodog shugipeshen iri. Ipak ta punekesh namudok um putaurum eshudok arpesh douk shemnek ipakin baraen iri.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Aria ipak mare punek enesh yoweishi inahos um punek Iruhin ananin Mishin enyenyihw apahw yowehw, uwok. Enyen douk Iruhin ananin kak um agundok anan nanagraehep um pupe ananip atip abom um. Aria pupe namudok arigaha punak putogur um ahudok nyumnah douk ta anan nukweshihep aria nuraep pupe wosik abom ahi.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ipak ta pukutukuk ehudok ihihmorim yoweihi aih. Ehudok um aparuh juwehosiruh um kupaishi um, huni ehudok um pani kupaishi panitok um. Huni ehudok um pububunim kupaishi um, huni ehudok um juwehosip aria panumogesh kupaishi um, huni ihihmorim yoweihi aih.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ipak ta punek yopihi aih um pubiram kupaishi aria punagabe um pupe atugun. Aria ipak mare punasuhw um yoweishi inahos douk kupaishi shenekesh um ipak iri aria pukwreyeshukuk. Ipak punekesh namudok kabi douk Iruhin madae nurik nusuhwesh nupe um ipakish yoweishi inahos uwe aria nakwreyeshuguk um Krais ananin nyeigur um.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.