Colossenses 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Douk eik yakri ikripep um enyudok debeinyi mour douk eik yeneken um yataurum ipak um. Eik yeneken dodogoiwe atuwe um yataurum ipak pani armam armago shape Laodisia iri shani ihishmorim eshudok douk wata shutik eikig yamag iri uwe.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Eik yeneken namudok um yakri inek eshesh ihishmorim shuni ipak pupe namudok. Yakri ipakip urkwip iri aparuh shupe dodogowish aria ipakip urkwip punawasham kupaishi Iruhin ananish arpesh. Aria shopunek um purao epudok ihipmorim yopipi urkwip iri saki. Aria ipak ta pudukemesh abom um Iruhin ananin baraen douk adurin atin abom. Aria eik yenek enyudok mour um yakri kupaishi shuni ipak pudukemesh abom um baugenyum um enyudok Iruhin ananin baraen douk seiwok nyanabeshuk nyape iri douk nyakrium Krais atun.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Douk Krais anan atun nenek ihim-morim Iruhin ananim yopumi urkum iri saki douk seiwok shanabeshuk shape iri shatogur yopugunum.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aria ipak gamo pudukemesh um ta enen arpen nyunaki nyunek rohwumep nyukripep enen rohwin baraen douk ta arpesh shumneken shukri adurin iri. Douk namudok aria eik douk yakripep enyudok baraen.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Adur atin, douk eik madae ini ipak mupe atugun uwe, aria eik urkum mur um ipak kabi douk yani ipak mape atugun um. Aria eik yemnek um agundok ipak pape wosik peyotu dodogowip atip pasuhw Krais ananin baraen dodog pagipeshen um aria eik yanadudareh-umep.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ipak douk pasuhwen dodog Jisas Krais ananin baraen pagipeshen pakri anan douk ipakin Debeini aria paran nawish nape numun ipakiruh aparuh. Aria douk namudok atin, ipak ta pupe um putukur anan dodog aria pupe namudok atin.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ipak ta putukur anan dodog kabi douk enen rowog nyatao dodog atap um, o kabi anohw dodogoihwi urohw hwosah urupat tatao dodog um. Aria ipak ta gamo pusuwen dodog pugipeshen wosik enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk riguk parik paraen iri. Ipak pusuwen dodog abom pishagrakuk riguk parik pasuhwen pagipeshen um aria punek tenkyu um Iruhin.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Aria ipak gamo pudukemesh um mare enen arpen nyunaki nyunek rohwumep nyukripep enen rohwin baraen arpesh meyoh shakriyen iri. Aria shopunek um mare enen arpen nyunek rohwumep nyukripep enen baraen um arpesh shurao saki um pugipeshen aria enyenyin baraen nyuweshikep kabi douk pape shonoweshik iri um, uwok. Enyudok baraen, enyen douk seiwok ipakish popehesh yamehesh shakripepen iri. Eshesh douk shakripep um eshudok debeishi dodogowishi sagabehos shani debeishi yoweishi enselahos douk shasuhw merikwum iruhw atap iri. Eshesh douk madae shukripap um Krais uwe.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Douk namudok aria ipak gamo pumnek. Um maresh? Ipak padukemesh, Krais natogur arman kabi douk apak um. Aria ihinyumorim Iruhin ananin dodog iri saki nyani ihihmorim ananih yopihi aih douk Iruhin nako Krais aria shape abom um anan atun.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Aria ipak douk ponohwar abom um arpesh. Um maresh? Ipak douk patukur Krais aria parao ihihmorim Iruhin ananih yopihi aih. Krais anan douk nape debeini nasuhw merik um ihishmorim dodogowishi sagabehos shani king-omi hani ihishmorim debeishi yoweishi enselahos douk shasuhw merik um iruhw atap iri.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Aria ipak douk patukur anan. Douk namudok aria ipak douk ta mare parao ehudok aih um patah ipakiruh yegeshiweruh um. Ehudok aih douk madae arpesh shunekeh-umep adukiruh um ipakiruh yegeshiweruh uwe, uwok. Ipak parao ehudok aih namudok. Ipak patukur Krais aria anan kanak nenekep wosik um pukutukuk harik hapenyep iri aih um penek yoweishi inahos um.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Aria ipak patukur Krais aria penek baptais. Aria enyudok enyen kabi douk sharumep pani anan um. Ipak pakri adur Iruhin douk dodogowin aria nohuri Krais nakitaki wonugwehw. Douk namudok aria anan nohur ipak shopunek pani Krais pakitak pape.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Douk riguk ipak pape pagipesh harik hapenyep iri aih um penek yoweishi inahos um. Aria shopunek, ipak douk madae Juda uwe, aria ipak madae pudukemesh um Iruhin nini ananin lo douk seiwok nakoguk Moses enyi uwe, uwok. Douk namudok aria ehudok harik iri yoweihi aih haep pagok. Aria Iruhin nepuhur pakitak pape aria nenekep patukur Krais. Aria Iruhin nakweshih eneshenesh yoweishi inahos apak menekesh iri.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Aria enyudok lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyape Iruhin ananik Buk iri douk nyape kabi apakim horim um. Enyen nyakrium arudok debeiri eriger douk ta apak mumnegor um eshudok apakish yoweishi inahos douk apak menekesh iri shuni enen baraen douk apak madae dodogowip um mugipeshen iri uwe. Aria Iruhin nenek nyilim enyudok ihinyumorim lo iruhw rowog kruse abom aria naen nyabuhuk wouwokuk.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Aria um enyudok mour Krais neneken rowog kruse iri atin, Iruhin nabouk abom ihihmori dodogowihi arugeh kabi douk yoweinyi dodog um hani eshudok debeishi yoweishi enselahos douk shape iruhw atap iri esheshin dodog nyabuhuk wouwokuk. Anan nenek uhwinyumesh aria noweshikesh kabi douk shonoweshik iri um. Aria anan narik aria eshesh shagiman shanak aria ihishmorim arpesh shatrish aria shakri eshesh douk madae dodogowish uwe.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Douk namudok aria ipak mare pukutukuk enen arpen nyunek skelumep nyunumogep baraen um agundok ipak madae pugipesh enyudok lo um worigun iri abar um uwe. O um anah debeihi yopuhi nyumnah douk shenek lotu ahi, o um anagun debeguni worigun douk shenekagun aria shanadudareh um namuni aun natogurum. O um ahudok nyumnah sabat douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ahi.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Enyudok ihinyumorim lo douk aboriguh meyoh um eshudok douk ta shutograri iri. Aria eshudok douk shatogur. Aria baugos um ihishmorim adurishi abom eshudok douk shapeum um Krais atun.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Aria ta enen arpen nyukri nyukripep um enesh eshudok kabi enyen nyabo yomnis nyatrish iri o nyunek rohwumep nyukri ipak punih ipak kanak pupe shakamum enenyenen lo aria punek lotu um enselahos um, ipak mare pumneken, uwok. Ipak mare pukutinyuk nyunek rohwumep aria nyunekep mare purao ipakish yopishi eshudok eneshenesh douk shakus shatrugun-umep iruhw heven iri. Enyudok arpen enyenyim urkum douk morum enyen nyutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw um eshudok kabi douk enyen nyabo yomnis nyatrish iri um. Aria shopunek, enyenyim urkum douk morum harik hapenyen iri aih um nyenek yoweishi inahos um.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Enyudok arpen enyen douk madae nyutukur Krais apakin baragin uwe, uwok. Krais douk nape narik kabi douk barag um. Aria apak ihishmorim ananish arpesh mape kabi douk roguhw aiyas um. Aria anan nutaurum ihihwumorim yegenyihw hwape dodogowihwi. Aria anan nenek nyugurish iri bishiguh shanakrupam dodog aria shasuhw ihihwumorim yegenyihw hwape atugun. Aria douk Iruhin nenekohw hwatogur debehw aria dodogowihwi. Aria nenek apak ananish arpesh matogur dodogowip meshagrakuk riguk marik mape um.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Enyudok lo douk nyakrium agundok worigun iri abar douk ta apak mishoh aria shunak shuwishuk abom iri. Um maresh? Enyudok lo douk arpesh meyoh urkwip porumen sheneken aria shenek skulumesh.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Enyen adur, arpesh shatik enyudok lo um, eshesh shakri enyen kabi douk yopipi urkwip um nyutaurumap aria nyunekap munek lotu um enselahos. Aria nyenek arpesh shaunih eshesh kanak shape shakamum enenyenen lo. Aria nyenekap mabo apakiruh yegeshiweruh um hugipesh apak. Aria douk arpesh shatrin esheshis nabes um, eshesh shakri enyudok lo douk nyape kabi yopipi urkwip um. Aria uwok, enyen douk madae dodogowin um nyutaurumap um mubouk ehudok harik hapenyap iri aih um henekap munek yoweishi inahos iri hubuhuk um uwe, uwok.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.