Colossenses 1
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ihih nyumneh ohwak wonek beten um ipak um, ohwak apa wenek tenkyu um apakin Debeini Jisas Krais ananin Yain Iruhin um ipak.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Um maresh? Ohwak womnek baraen um agundok ipak pasuhw Krais Jisas ananin baraen pagipeshen aria ipak urkwip panawasham ihishmorim Iruhin ananish arpesh um.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Riguk enyudok adurin atinyi baraen nyanaki nyatogrumep aria ipak pemneken. Aria ipak pakri adur atin um kweipon ipak ta pupe wosik abom ihih nyumneh gani iruhw heven um. Aria ipak douk pape patrugun um agundok ta kweipon punak pupe wosik um. Douk namudok aria ipak pakri Krais Jisas ananin baraen douk adurin aria pagipeshen aria ipak urkwip panawasham Iruhin nani kupaishi arpesh shopunek.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Iruhin ananin yopinyi baraen douk nyarahaen ihigunum um agundok atap. Aria enyen nyatogur dodogowin atin aria nyenek yopihi aih um sabaishi arpesh esheshiruh aparuh. Aria enyen nyenek yopunyi abom nyeshagrakuk riguk nyarik nyape nyeneken um. Enyen nyeneken namudok atin kabi douk hahudok sagomatinyih nyumnah enyen nyeneken um ipak um. Hahudok nyumnah ipak pemnek Iruhin ananin yopinyi baraen aria padukemesh abom um adur Iruhin nataurumap meyoh um.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafras douk nenek skulumep nakripep enyudok baraen aria ipak padukemen. Anan douk yopuyopuni abom aria nani ohwak manoprom mape munek Krais ananin mour. Aria ohwak douk urkwip panawashaman. Aria anan apa neneken wosik Krais ananin mour. Aria douk ohwak wakri unaku aria anan narao ohwakik outuk aria nanak nataurumep.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Aria shopunek, anan nakripohw um agundok Iruhin ananin Mishin nyepuhur nyenekep aria ipak urkwip panawasham ihishmorim Iruhin ananish arpesh um.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ohwak douk womnek um enyudok yopinyi mour douk Iruhin neneken numun ipakiruh aparuh iri aria douk hahudok nyumnah abom ohwak wape wenek betenumep. Aria douk shopunek watak wape wenek betenumep atin. Ohwak wenek beten warig Iruhin um nunekep pudukemesh abom um ehudok aih douk anan mishin nyakitakumeh iri. Aria nunekep pudukemesh abom um ihip-morim yopipi urkwip iri saki douk Iruhin ananin Mishin nyekepesh iri.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ohwak wenek betenumep namudok um wakri ipak pugipesh eneheneh yopihi aih douk Debeini ananin mishin nyakitakumeh iri. Anan nutrip um aria nunadudareh-umep. Aria ipak punekesh namudok aria ta punek ihinyumorim ananin yopinyi mour. Aria shopunek, ta pudukemesh abom um Iruhin pishagrakuk riguk parik padukeman um. Aria enyudok saki um pudukemesh um Iruhin um ta nyutogur debeinyi.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Iruhin douk nakweshihap makutukuk enyudok debeinyi dodog douk nyape arukwut-igunum um eshesh Satan ananish arpesh shapeum. Aria narap mape wosik manak mawish um ananin nuganin douk anan urkum manawashaman abom iri um ananip awirop.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Aria douk apak mape matukur Krais aria anan nakweshihap mape wosik atin um agundok anan madae nusuhwesh uwe um apakish yoweishi inahos aria nakwreyeshuk um.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Krais douk nadukemesh abom um anudok Iruhin douk apak madae mutrun atin iri uwe. Anan douk nape Debeini aria baugos abom um ihishmorim eneshenesh eshudok shani arpesh douk shape iruhw atap iri.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Um maresh? Iruhin nakripan nenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shani arpesh shatogur shape. Anan nenek ihishmorim eshudok eneshenesh douk apak matrish iri shani eshudok douk madae mutrish apakis nabes iri uwe. Eshesh shani ihim-morim debeimi, hani ihishmorim dodogowishi enselahos douk shasuhw merik um iruhw atap iri. Aria Iruhin nakrip Krais nenek ihishmorim eneshenesh eshudok shape iruhw atap iri shani ihishmorim arpesh. Anan nenekesh um shupe ananish atish aria shutuk ananin atin nyeigur nyuto iruhw.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Seiwok baugos um, anan atun narik nape. Aria ihishmorim eneshenesh eshudok shani arpesh douk shape iruhw atap iri shagiguk shatogur shape. Aria anan douk anan atun dodogowini abom aria nasuhw ihishmorim eshudok shape esheshiyu outumeb sisigiyu kabi douk ahudok nyumnah shapeum. Aria arpesh shopunek, douk anan nasuwesh nape.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Anan douk Iruhin ananish arpesh esheshin baragin. Aria eshesh shape kabi ananish roguhw aiyas um. Aria anan atun douk baugos um nutaurum ananish arpesh shutogur namishi aria shupe wosik um. Anan douk sagomatinyin abom debeini um agundok shagok iri arpesh wata shakitaki wonugwegwiruh um. Iruhin douk nonohuri nakitaki wonugwehw um anan atun nutogur debeini abom nusuhw merik um ihishmorim eneshenesh eshudok shuni arpesh shopunek.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Um maresh? Riguk Iruhinin mishin nyakitak um nyakri nyukon ihihmorim ananih aih huni urkum iri saki nyuni ananin dodog ananin Nuganin atun. Douk namudok aria Iruhin nakon ihishmorim eshudok anan atun.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Aria Iruhin douk mishin nyakitak um nakri Krais nunek ihishmorim eneshenesh eshudok douk shape iruhw atap iri shuni ihishmorim arpesh shutogur yopish aria naraesh shatanam shupe ananish. Iruhin douk nenekesh namudok um Krais ananibor owishibor douk nagok neir rowog kruse aria batourak iri. Anan nenekesh namudok aria narao ihishmorim eshudok shape iruhw atap iri shatanam shape ananish atish.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Riguk ipak shopunek pape rougun um Iruhin aria pape ananim horim. Um maresh? Ipakip urkwip pakri uwok-uman aria ipak penek yoweishi inahos.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Aria douk Krais narao arpenyihw yegenyihw aria shan nagok. Aria Iruhin naraep patanam pape ananip um agundok Krais nagok um. Um anan naraep punak um anan napeum aria pupe ananish yopishi arpesh. Aria anan mare nutik enen baraen nyupenyep, uwok.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Aria ihih nyumneh ipak ta pupe um pusuhw enyudok ananin yopinyi baraen dodog aria piyotu dodogowip atip abom. Ipak mare pukutukuk enesh eshudok shunekep pukutukuk enyudok Iruhin ananin yopinyi baraen douk seiwok ipak pemneken pasuhwen dodog pagipeshen iri, uwok. Aria mare pukutukuk agundok um pakri adur atin um ta Iruhin nutaurumep wosik um, uwok. Ipak douk pemneken enyudok baraen douk eik Pol yape yenek Iruhin ananin mour yakripeshen iri. Aria shopunek, enyudok baraen douk shakripeshen shanak aria ihishmorim arpesh shape agundok atap iri douk shemneken.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Aria douk eik yanadudareh um agundok yemnek eriger eikihw yegenyihw um yataurum ipak um. Arudok eriger douk yape yemnekor eikihw yegenyihw iri douk yakri iyatak arudok eriger douk Krais nakri um eik imnekor iri. Eik yenekesh namudok um inek ananin mour um itaurum ipak puni Iruhin ananish arpesh. Ipak ihishmorim douk pape kabi Krais ananish roguhw aiyas iri um.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Eik Iruhin nanagraehe um inek enyudok mour um itaurum ipak Iruhin ananish arpesh um ikripep baugenyum um ihinyumorim ananin yopinyi baraen.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Seiwok arigaha douk, enyudok baraen nyanabeshuk nyape um ihishmorim seiwokishi apakish popehesh yamehesh. Aria douk Iruhin neneken nyatogur yopugunum aria ananish arpesh shadukemen.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Iruhin ananim urkum douk morum nakri nunekesh namudok. Anan nakri niyabig apak ananish arpesh enyudok baraen douk riguk nyanabeshuk nyape iri. Enyudok baraen enyen douk yopiyopinyi abom aria nyeigur nyato iruhumen iri. Iruhin douk nakri enyen nyutogur yopugunum nyutaurum ihismorim awiros-ish arpesh. Baraen douk enyudok. Krais nape numun ipakiruh aparuh. Aria baugenyum um enyudok baraen nyakri namudok. Adur atin, Iruhin ta nunekep putogur yopiyopipari abom kabi douk anan kanak yopuyopuni abom um.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Douk namudok aria apak makripesh Krais ananin yopinyi baraen ihishmorim arpesh. Apak morao sabainyi saki aria munek skulumesh um enyudok baraen um shudukemen aria shurao ihigos-morim baragos iri saki. Apak makripesh wosik um shukeshuk agabus yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri. Aria um makri murao ihishmorim arpesh atin atin douk shatukur Krais iri shunak um Iruhin aria shupe dodogowish um anan aria shutogur ananish atish arpesh abom kabi anan nakri um.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Douk namudok aria eik yape yenek mour um itaurum arpesh shutogur kabi douk Krais um, eik yeneken dodogoiwe atuwe. Eik douk anan neke ananin dodog neneke dodogoiwe aria douk yenek enyudok mour dodogoiwe atuwe.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.