Atos 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC
1 Shenekesh namudok atin aria anan arman shahwaran um Ananaias iri nani ananik irohukwik Safaira douk shape. Aria eshesh shekesh anab um esheshib amnab kupaishi shutorub aria shukesh utabor.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Aria ananik irohukwik kwadukemesh aria tukwanibor nasuaboruk aria narauri tukwanibor atubor nanak nako amam aposel. Nenek rohw nakri narauri shuknibor nanaki nakomabor.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Aria Pita narigan nakri, “Ananaias, nyenekesh mumam aria Satan douk nawishen aria neneken nyogiyagim Iruhin ananin Mishin um? Nyagiyagimen um agundok nyanabukuk tukwanibor utabor douk nyarabor um nyakib amnab iri um?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Nubokuhi watak nyukesh amnab shutorub ahi uwe, abudok amnab douk nyakib atub. Arigaha douk nyekeshab shatorub iyoh aria utabor shopunek wosik nyakibor. Nyukri nyunekabor mumam, enyudok nyakin mour. Aria maresh sheneken, um nyarao amudok yoweimi urkum aria nyanaki nyenek rohw nyakri nyasuhw iri shuknibor utabor um? Arpen douk madae nyugiyagim enen arpen uwe, uwok. Nyagiyagim Iruhin.”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Douk nemnek Pita ananin baraen aria natu nabuh nakus abom aria nagok. Aria ihishmorim shemnek um Ananaias nagok um aria shanogugur abom.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Aria anam weroroimi hanaki hashapoman anah rupah haran hatogur aria hanak haruman.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Arigaha biyen atin aua nyanak nyadiyuk aria Ananaias ananik irohukwik Safaira shopunek kwanak kwawishi agundok atugun Pita napeum. Agundok raminen nagok um douk madae kwudukemesh uwe, uwok.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Kwawishi aria Pita nakripok nakri, “Kripe, utabor nyak nyani raminen parabor um amnab iri douk abrudok atubor, aka?”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Aria Pita nakripok nakri, “Mumam namudok um nyak nyani nyakin raminen pabo baraen um pakri pukwiraeh Debeini ananin Mishin um? Hanak haromuk nyakin raminen iri amudok hawishi wit douk. Ta husah nyak hutogur shopunek.”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Douk Pita nakripok namudok atin kwabuh kwatu kwakus agundok ananigas aiyas abom um aria kwagok. Aria amudok weroroimi armam hawishumori douk hatik um kwagok kwakus. Aria hokuhur hakusah hatogur hanak harumok hurukatin um agundok harom raminen um.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Namudok aria ihishmorim Iruhin ananish arpesh shani ihish arpesh shemnek um enyudok aria shanogugur abom.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Amam aposel henek enenyenen Iruhin atun neneken iri mour nyatogur aria arpesh shatrin. Aria ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen aria ihih nyumneh shanaki shantorum shape enyudok debeinyi Solomon ananin womaga um atudok Iruhin ananit debeiti urupat.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Adukishi kupaishi arpesh douk shanogugur aria madae shunak shuni eshesh shunatorum uwe, uwok. Aria eshudok adukishi arpesh shatuk amam aposel hani eshesh douk shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen iri esheshish nyeiguhw shato iruhw.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Aria sabaishi arpesh abom shenek bilip um Debeini aria shape shawish um eshudok douk sharik shenek bilip iri.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Douk shatik enyudok amam aposel heneken iri mour aria douk um shosahi arugeh haesh iri shanaki sheshubuk anagasih um yeh. Sharabikumesh reish shabomesh betog aria sheshubuk shakus um shakri kadak Pita nurahaen nunaki aria nunek betenumesh o uwok um, shakri ananir aborir meyoh ruwetesh aria yopish.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Sabaishi arpesh shape iri shakurubi warub hurukatin um Jerusalem iri shopunek shanaki. Sharawari arugeh haesh iri shani eshudok douk sagabehos shapenyesh iri shanaki um hugabeyesh. Aria ihishmorim sharaeshi iri douk nagabeyesh aria yopish atish.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Namudok aria debeini pris abom nani ihim-morim ananim arpeshim amam Sadyusi henek nyigiya abom um amam aposel um enyudok amam hape heneken iri. Aria juwehosim abom.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Juwehosim namudok aria hakitak hasuwam henyigram hawish hape shunuweshik-ati urupat iri douk shenek eneshenesh yoweishi inahos shapenyat iri.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Aria abudok wab, enen Debeini ananin ensel nyanaki nyejik witog atudok shunuweshik-ati urupat. Nyejikog douk nyarao amam nyatogur aduk aria nyakripam nyakri,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “Punak puwish numun Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria pupe pukripesh ihishmorim baraen um ehudok namuhi aih um Iruhin nurao arpesh shutanamori shupe wosik abom um.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Amam aposel hemnek enyenyin baraen aria gagruk atin hanak hawish hape henek skulum armam armago um Iruhin ananin baraen.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Douk amam heyoh Iruhin ananit urupat iri hanak hatogur, aria madae hutik anam aposel hupe uwe, uwok. Namudok aria watak hatanam hanak hakripam namudok debeimi hakri,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Manak matogur shunuweshik-ati urupat um, witog douk matik shugwaru abom gwape dodog. Heyoh urupat iri polis heyotu heyohat. Aria manak mejikog mawish aria madae mutik anan atun nupeik uwe, uwok.”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Douk debeini um amam apa heyoh Iruhin ananit debeiti urupat iri nani amam debeimi pris hemnek namudok aria hakri, “O, amudok aposel ta hanak hawishuk mumam?”
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Aria anan arman nawishi nakripam nakri, “Mnek! Amudok armam douk penyigram hape shunuweshik-ati urupat iri douk heyotu numun narub um Iruhin ananit debeiti urupat tataoum aria hape henek skulumesh um Iruhin ananin yopinyi baraen.”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Douk hemnek namudok aria debeini nani ananim heyoh Iruhin ananit urupat iri hanak harawari amam aposel hanaki. Madae hom o hushuwokam uwe, uwok. Hanogugur um hakri ta arpesh shunaki shom shukwumam utabor.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Douk amam haram hanaki hawish aria homusop heyotu hatik amudok debeimi um eshesh Juda esheshit debeiti kwot iri. Aria debeini pris abom nakripam nakri,
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Apak makripep dodogowinyi baraen um makri mare puhur Jisas ananin nyeigur punyem aria punek skulumesh Iruhin ananin baraen, uwok. Aria tik, douk ihishmorim arpesh shape Jerusalem iri douk shemneken sheyaten ipakin baraen. Aria ipak pakri pukop baraen apak um pakri apak mabo Jisas nagok.”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Aria Pita nani amudok anam aposel hawanamam baraen namudok. Hakri, “Apak ta mugipesh Iruhin ananin baraen atin. Arpeshin mare mugipeshen, uwok.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Ipak pabo Jisas penek nyiliman neir rowog kruse aria nagok. Aria apakish popehesh yamehesh esheshin Iruhin watak nonohur nakitak nape.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Nakitaki aria Iruhin naran natoum iruhw nakih nanasap nape debeini agundok yopunyi rogur ehahum anan Iruhin. Aria douk napeum nuyabigap yah aria nunarap nutanam um Iruhin mupe wosik. Iruhin nenekesh namudok um nutaurum apak Israel um mukeshuk agabus yoweishi inahos, mutanam mukon aparuh aria anan mare watak nusuwen nupe um apakish yoweishi inahos, uwok. Ta nukwreyeshuk.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Aria apak mani enyudok Iruhin ananin Mishin douk makrip arpesh um enyudok apak matrin nyatogur um Jisas iri. Enyudok Mishin douk Iruhin nako eshudok douk shasuhw ananin baraen shagipeshen iri.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Douk amudok debeimi hemnek enyudok baraen aria juwehosim abom. Aria hakri hubo amam aposel hugok.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Aria amudok debeimi, anan shahwaran um Gamaliel iri nakitak neyotu. Anan douk anan Farisi aria shopunek douk nenek skulumesh um lo iri. Ihish arpesh apa shatuk ananin nyeigur nyato iruhw. Douk anan nakitak neyotu aria nakripesh um shurauguk amudok aposel hutograguk aduk um banab nyutob meyoh.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Douk hatograguk aria nakrip amam debeimi hasuhw kwotog iri nakri, “Ipak Israel, ta ipak pukri punek maresh um amudok armam um, ipak douk gamo punek urkwip aria douk punekenyumam.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Riguk anob nyutob, anan arman shahwaran um Teudas iri douk nakitak aria nakri anan douk debeini dodogowini arman. Aria narao sabaimi armam hurukatin um 400-poreim hagipeshan. Aria shanuguk aria ananim hagipeshan iri hanogugur hanak atun atunuk. Aria enyudok hakri huneken iri nyanak nyabuhuk.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Enyudok nyanakuk arigaha anob nyutob aria Judas douk nanaki agudok shokugi nahobig Galili iri nakitak nanuk enesh arpesh shagipeshan. Abudok nyutob gavman shape sharao nyeiguhwish um arpesh shadarehesh obi nyutob, anan nakitak um enyudok aria nohur wanohw um hiyatok gavman. Aria shanuguk aria ananishi shagipeshan iri shanogugur shanak atun atunuk.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Namudok aria douk yakripep. Ipak mare pukwiraeh um punekam maresh um amudok armam, uwok. Pukweshiham hupe meyoh. Enyudok heneken iri, ta amam meyoh henyuhur heneken um amamip urkwip um, enyen ta nyunak nyubuhuk.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Aria ta Iruhin meyoh nomuhur heneken um, ipak ta pubirak um putapam aria ta pubirak putik uwok. Punekesh namudok aria ta putik um pani Iruhin parpok.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Amudok debeimi hemnek Gamaliel ananin baraen hakri wosik aria hahwar amam aposel hawishi. Hawishi douk haprukam hakwu enesh eshudok aria hakripam dodogowinyi baraen hakri um hunak aria mare watak huhur enyudok nyeigur Jisas hunyem aria hupe hukripesh Iruhin ananin baraen, uwok. Douk hakripam um jurug aria heshopokam hanak.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Aria abudok nyutob hakutukuk amam debeimi hanak obi nyutob, amam douk hanadudareh abom. Um maresh? Amam douk hadukemesh hakri Iruhin douk natrum aria nakri wosik um shom aria harao abraen um agundok hakripesh baraen abom um Jisas um.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Ihih nyumneh amam hape hakripesh Iruhin ananin baraen abom um Jisas Krais aria gamo henek skulumesh um shudukemesh wosik. Hakripesh hakri Jisas anan douk Krais, anudok douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nunarao arpesh iri. Hape hakripeshen numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Anabik um hakripeshen esheshig urusag.”
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.