Atos 2
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARC
1 Ahudok debeihi nyumnah Pentikos douk hatogri, aria ihishmorim shasuhw Jisas ananin baraen shagipeshen iri douk shantorum shape atugun.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Aria ahudok atuh enen guha nyanaki iruhw utag. Enyudok guha douk kabi enen dodogowinyi uhwin nyahur um. Namudok aria atudok shape atari urupat douk shukunit abom meyoh.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Aria shatik nyih. Ehudok nyih douk hape kabi yehepitog um tutukareh hanak sisiguk. Aria arpesh shape iri ehudok nyih habuhi hetemesh atin atin ihishmorim shatuh.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Aria eshesh ihishmorim douk Iruhin ananin Mishin nyawish nyapenyesh aria shape sheneyagwreh sabainyi sisigin kupainyi baraen. Sheneyagwreh kabi Iruhin ananin Mishin nyeshuhur ba shiyagwreh um.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Enesh Juda douk apa shenek lotu um Iruhin aria shanak shape ihigos-morim nahobigos agundok atap iri douk shanaki shape Jerusalem abudok nyutob.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Douk shemnek enyudok guha aria sabaishi shanaki shantorum shape. Shanaki shantorum shape aria shakitak yowiyokuk um eshesh atin atin shemnek eshudok shagipesh Jisas iri sheneyagwreh Iruhin ananin baraen eshesh ihirub warub esheshin kupainyi baraen.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Adur shakitak yowiyokuk shorshor shape aria shakri, “Eshudok arpesh sheneyagwreh namudok iri, eshesh ihishmorim douk shanaki agudok shokugi nahobig Galili iri atish.
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Aria namudok mumam um apak ihishmorim memnekesh sheneyagwreh apakin sisigin ganiganigin baraen um?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Apak ihishmorim, anap douk manaki agudok shokugi nahobig Partia, Midia aria Elam. Anap manaki abudok debeibi amnab Mesopotemia. Anap manaki agudok shokugi nahobig Judia, Kapadosia, Pontus aria Esia.
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Anap manaki abudok amnab Frigia aria Pamfilia. Anap manaki agudok nahobig Isip. Anap manaki warub bape abudok debeibi amnab Libia hurukatin um debeiburi wabur Sairini iri. Aria anap douk shopunek manaki Rom.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Anap Juda aria anap kupairubi warub douk magipesh eshesh Juda esheshih aih um shenek lotu um Iruhin iri. Anap manaki agudok nahobig Arebia. Aria anap douk manaki enyudok unai Krit. Aria apak ihishmorim douk memnekesh sheneyagwreh apakin kupainyi baraen um yopinyi mour douk Iruhin neneken iri.”
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Eshesh ihishmorim shakitak yowiyokuk aria shorshor shapeum enyudok mugu iganigadae nyatograri. Aria shape shanasorim shakri, “Enyudok mugu iganigadae nyatograri douk adur maresh?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Aria enesh shanumogesh aria shakri, “Eshudok arpesh douk shawok sabaini namuni wain ba shagugak aria douk shape sheneyagwreh namudok.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Douk eshesh sheneyagwreh namudok aria Pita nani amudok amam 11-poreim aposel hakitak heyotu. Heyotu aria Pita neyagwreh debeg atin nakripesh baraen eshudok sabaishi arpesh nakri, “Ipak Juda pani ipak ihipmorim douk panaki pape Jerusalem iri, ipak gamo pumnek eik aria ta ikripep baugenyum baraen um enyudok mugu iganigadae nyatogur patrin iri.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Douk watak 9 kilok ruhur wata reir aria eshudok arpesh douk madae shuwok abar shugugak kabi douk ipak pakri um uwe, uwok.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Enyudok mugu douk nyatogur nyagipesh enen baraen seiwok profet Joel nenyemaguk iri nyakrium. Baraen enyudok.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Iruhin nakri,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Ehudok nyumneh armam armago shenekume mour iri,
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Ta inek enenyenen eik atuwe yeneken iri mour nyutogur
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Nyumnahin aun ta inekan nutogur arukwutigunin.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Aria eshudok arpesh douk shape shahwar Debeini
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Pita apa neyagwreh aria nakripesh nakri, “Ipak Israel, ipak pumnek enyudok eikin baraen. Anudok Jisas nanaki wabur Nasaret iri, Iruhin douk nenekan dodogowin aria nenek enenyenen anan Iruhin atun neneken iri mour. Nenekan agundok aria ipak douk patrin padukemen. Anan douk nenek enyudok um ipak pudukemesh pukri Jisas anan douk Iruhin meyoh neshopokan nanaki iri.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Nubokuhi Iruhin douk nekep anudok arman ipakis wis aria poko henek yoweishi inahos iri armam henek nyiluman rowog kruse aria pan nagok. Iruhin douk nekepan penekesh-uman namudok kabi seiwok anan kanak urkum moromen aria nadukemesh um ta nuneken um.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Douk pan nagok aria Iruhin nonohur nakitak nape. Madae nukutunukuk nupemoguk arudok eriger douk shagok iri shemnekor iri uwe, uwok. Um maresh? Gok douk madae dodogowinyi um nyuweshiguk anudok arman uwe, uwok.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Seiwok king Devit douk nakriyuk enyudok baraen um Jisas. Nakri,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Namudok aria eikihw apahw adur hwor wosik
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Um maresh? Nyak ta mare nyukutukuk eikin mishin nyupeik
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Ahudok yah um adur shupe ihih nyumneh um douk nyeyabigesh.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Pita apa neyagwreh nakripesh nakri, “Eikish ashukenyish washish, eik yadukemesh aria yakri ikripepum adur pudukem apakini baben Devit. Anan douk seiwok nagok sharuman. Sharuman aria ananihw wonugwehw douk hwor agundok apak mape um arigaha douk.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Anudok Devit anan douk anan profet. Namudok aria nadukem enyudok Iruhin ananin baraen, douk nakri um iruhw nakri adur atinyum ta nunek anan Devit ananin barhonin nutogur king kabi anan Devit um.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Seiwok Devit nadukemesh um enyudok Iruhin nakri um ta nuneken iri. Aria douk nakriyuk enyudok baraen um Krais ta wata nukitaki wonugwehw um. Nakri, ‘Ta nugok aria ta mare adur nupeik agundok shagok iri shanak shapeum, uwok. Ananihw yegenyihw ta mare hwutar.’
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Anudok Jisas nagok um, Iruhin douk nonohur nakitak nape. Apak ihishmorim douk matrun aria makri adur.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Nonohuri agundok nagok um aria naran nato iruhw heven nakih nyeigur nyato iruhw nape agundok yopunyi rogur ehah um Iruhin. Aria Iruhin nakon ananin Mishin kabi seiwok nakri adurin atinyi baraen um ta nukonen um. Aria enyudok douk ipak patrin aria pemneken iri, enyudok douk nekepari ananin Mishin nyabuhi nyawishap.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Devit douk madae nuto um iruhw heven uwe, uwok. Aria seiwok anan douk nakriyuk enyudok baraen, nakri,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 arigaha itaurumen ibo nyakish horim shubuhuk.” ’
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Namudok aria ipak ihishmorim Israel ta gamo pudukemesh um anudok Jisas douk pan penek nyil-uman rowog kruse iri. Iruhin douk nenekan natogur debeini iri Krais, douk anan Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri.”
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Douk eshudok armam armago shemnek enyudok Pita nakripeshen iri baraen aria adur nyabadig esheshiruh aparuh numun. Aria sharig Pita nani amudok anam aposel shakri, “Apakim warhim, aria apak douk ta munek maresh?”
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Aria Pita nakripesh nakri, “Ipak ihishmorim pukeshuguk agabus yoweishi inahos aria putanam pukon aparuh Iruhin. Punekesh namudok aria punek baptaisum Jisas Krais ananin nyeigur. Namudok aria ipakish penekesh iri yowesh inahos, Iruhin ta mare wata nusuhwesh nupe, uwok. Ta nukwreyeshukuk. Namudok aria ta nukep meyoh ananin Mishin.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Seiwok Iruhin douk nakri enen adurin atinyi baraen um ta nukep ananin Mishin. Nuko ipak puni ipakish batowish aria ihishmorim arpesh douk shape rougun-irub warub iri. Eshudok douk Iruhin apakin Debeini nahwaresh um shunakumori anan iri.”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Aria Pita nakripesh sabainyi kupainyi baraen shopunek. Dodogowin atun nakripesh nakri, “Ipak ta gamo punodukemesh um mare purao arudok debeiri eriger douk shenek yoweishi inahos iri arpesh kweipon ta shemnegor iri.”
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Sabaishi arpesh douk shemnek Pita ananin baraen shasuhwen shakri adurin aria shenek baptais. Ahudok nyumnah douk adur sabaishi 3,000 armam armago douk Iruhin neshuhur shawish um eshesh shagipesh Jisas iri.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Eshudok namushi shanaki shagipesh Jisas iri douk shanapeum shemnek amam aposel henek skulumesh um Iruhin ananin baraen aria sharao baraen um shudukemesh. Aria shanak shani eshesh sharik shenek bilip iri shape atugun shanagapesh shawok worigun aria shenek beten shanak atugun atin.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Iruhin nataurum ananim aposel henek enenyenen anan Iruhin atun neneken iri mour nyatogur aria ihishmorim arpesh shatrin. Shatrin shakitak yowiyokuk aria adur shanogugur.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Aria ihishmorim shagipesh Jisas iri douk adur shape atugun atin aria shanasia eneshenesh esheshish eshudok shanakam um. Madae shukri enesh eshudok douk esheshish atish uwe, uwok.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Apa shenek salim um esheshish eshudok eneshenesh douk sheneshubuk urusag iri o shogremesh iri. Aria utabor sharabor um eshudok iri douk apa shanaki shosiyabor shako eshudok douk yaruhish iri.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Ihih nyumneh apa shanak shantorum numun narub Iruhin ananit debeiti urupat tataoum. Esheshiruh aparuh yopuyopuruh shanadudareh abom aria esheshigun worigun apa shanasiyagun shagnoh shanak atugun atin esheshig urusag.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Ihih nyumneh apa shatuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw aria kupaishi arpesh shatrish shanadudareh shakri wosik. Aria ihih nyumneh Debeini napeum narao enesh arpesh shatanamori shape wosik abom aria shawish um eshudok shagipesh Jisas iri.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.