Atos 17
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARIB
1 Hanak arigaha hanak hatogur Amfipolis aria hatogur Apolonia. Shopunek hakutukuk abrudok wabur aria hanak hatogur Tesalonaika. Anat eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat douk tatao ganudok.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 Aria Pol nagipesh ananih aih, bihatih sisigih nyumneh Sabatih douk madae shunek mour ehi uwe, anan douk nanak nawish atudok urupat shape sheneyagwreh baraen-atari. Nawish aria nani eshesh Juda shape sheneyagwreh um Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri.
2 Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
3 Aria gamo nakripesh baugenyum Iruhin ananin baraen. Nakripesh um agundok Iruhin nagraeh Krais um shan nemnek debeiri eriger nagok aria wata shopunek nakitak napeum. Nakripesh namudok nakri, “Anudok Jisas eik apa yakripepuman iri anan douk Krais, douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri.”
3 expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 Enesh Juda shemneken shenek bilip um Debeini Jisas aria shagipesh Pol nani Sailas. Enesh sabaishi Grik shenek lotu um Iruhin iri shani sabaiwari nyeiguhw shato-umo iri armago shopunek wagipesham.
4 E alguns deles ficaram persuadidos e aderiram a Paulo e Silas, bem como grande multidão de gregos devotos e não poucas mulheres de posição.
5 Aria eshesh Juda shenek nyigiya um agundok sabaishi arpesh shagipesh Pol omi um. Aria shanak sharauri sabaishi yoweishi arpesh. Eshudok arpesh douk shapeum shenek yoweishi inahos aria ihih shapeum shanaki shape agundok abrudok waburishi apa shanaki shantorum shapeum. Abudok nyutob sharauri sabaishi armam armago shanaki shantorum aria abrudok wabur shabruhur shasuabur shenekabur um shenek arpesh um juwehosish sheneyagwreh iri o shahwar um wanohwin baraen iri. Aria shanak shersharih Jeson ananit urupat shaurim Pol nani Sailas. Shaurimam um shakri shuparugam aria shuram shutograri um eshudok sabaishi arpesh.
5 Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo.
6 Shaurimam aria madae shuparugam uwe aria shasuhw Jeson nani anam Kristen sharam um debeimi um abrudok wabur iri. Aria shahwar shakri, “Amudok armam douk henek eneshenesh yoweishi inahos sabairubi warub agundok atap iri. Aria douk amudok hanakumori abrudok apakibur wabur.
6 Porém, não os achando, arrastaram Jáson e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm transtornado o mundo chegaram também aqui,
7 Hanaki aria Jeson naram hanak hape ananit urupat. Amam douk habrig Sisar ananin lo um hakri anan kupaini king shopunek nape. Hakri ananin nyeigur douk Jisas.”
7 os quais Jáson acolheu; e todos eles procedem contra os decretos de César, dizendo haver outro rei, que é Jesus.
8 Eshudok sabaishi arpesh shani debeimi abrudok wabur iri shemnek enyudok baraen aria shakitak yowiyokuk aria shape shahwar debeg sheneyagwreh debeinyi baraen.
8 Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.
9 Namudok aria amudok debeimi henek Jeson nani amudok anam hator kwot jurug aria hakweshiham hanak.
9 Tendo, porém, recebido fiança de Jáson e dos demais, soltaram-nos.
10 Aria abudok wab abom eshesh Kristen sheshopok Pol nani Sailas hakutukuk Tesalonaika hanak um Beria. Hanak hatogur aria hanak hawish anat eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari urupat.
10 E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus.
11 Eshesh Juda shape Tesalonaika iri douk madae shumnek baraen namudok uwe, uwok. Eshudok shape Beria iri douk shakri shumnek amamin shuriguk. Aria ihih nyumneh shape shatarih Iruhin ananin baraen um shakri shudukemesh um baraen Pol nakripesh-enyi douk nakripeshen adurin o rohwinyi.
11 Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim.
12 Shenekesh namudok aria sabaishi Juda shenek bilip um Debeini. Sabaishi nyeiguhw shato-umo iri armago wani anam armam eshesh Grik shopunek shenek bilip.
12 De sorte que muitos deles creram, bem como bom número de mulheres gregas de alta posição e não poucos homens.
13 Arigaha aria eshesh Juda shape Tesalonaika iri shemnek um agundok Pol nakripesh Iruhin ananin baraen Beria um. Namudok aria shanaki shagiyagim armam armago shape Beria iri shohur esheshiruh aparuh aria juwehosish um Pol.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que também em Beréia era anunciada por Paulo a palavra de Deus, foram lá agitar e sublevar as multidões.
14 Namudok aria arigas atin eshesh Kristen sheshopok Pol nabuhum yous um. Aria Sailas nani Timoti wata hapeik Beria.
14 Imediatamente os irmãos fizeram sair a Paulo para que fosse até o mar; mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Amudok armam harao Pol iri douk heiran hanak arigaha hanak hatogur debeiburi wabur Atens. Douk wata hakri hutanam um Beria aria Pol nakripam um hukrip Sailas iri Timoti um wata hugipesh anan arigas atin.
15 E os que acompanhavam a Paulo levaram-no até Atenas e, tendo recebido ordem para Silas e Timóteo a fim de que estes fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Aria abudok nyutob nape apa natrugun-umam Atens obi nyutob, ananihw apahw douk yowehw abom um agundok natik abrudok wabur shukunibur um sabaimi madae adurim uwe god omi douk eshesh meyoh shenekom iri.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, revoltava-se nele o seu espírito, vendo a cidade cheia de ídolos.
17 Namudok aria nanak um urupat douk eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari aria nani eshesh Juda shani enesh Grik douk shenek lotu um Iruhin iri shape shanogogonim baraen um Iruhin nape iruhw iri. Aria ihih nyumneh nanak nani arpesh shanaki shantorum maket iri shape sheneyagwreh.
17 Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.
18 Aria anam tisa omi douk hadukem enenyenen iri hanaki hani Pol harpak baraen. Anam douk shahwaram um Epikurian aria anam shahwaram Stoik iri.Anam hakri namudok. Hakri, “Anudok neyagwreh rohwinyi baraen iri douk nakri niyagwreh maren rohwinyi baraen?” Anam hakri, “Aria nakri nukripap baraen um anam kupairubi warubim god omi aka?”
18 Ora, alguns filósofos epicureus e estóicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição.
19 Namudok aria harao Pol hatoum anag mihig nyeigurigum Ariopagus. Agag douk anam debeimi kaunsolomi hantorum hapeum. Hanak hakih aria hakripan hakri, “Apak makri gamo mudukemesh um enyudok namunyi baraen nyak nyape nyakripesh-enyi.
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 Enen baraen memneken nyakriyen iri, riguk apak douk madae mumneken atin uwe, uwok. Namudok aria apak makri mudukem baugenyum enyudok baraen.”
20 Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.
21 Ihishmorim eshesh Atens shani kupairubi warubish shanaki shani eshesh shape abrudok wabur Atens iri, esheshih nyumneh douk shakri shupe meyoh aria shunupe um shunakripesh um namunyi baraen aria shumneken.
21 Ora, todos os atenienses, como também os estrangeiros que ali residiam, de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de contar ou de ouvir a última novidade.
22 Namudok aria Pol nakitak neyotu natik amudok hadukem enenyenen iri um agudok mihig Areopagus aria nakri, “Ipak pape abrudok wabur Atens iri, eik yatrip um ipak dodogowip atip abom um agundok penek eneheneh aih um penek lotu um.
22 Então Paulo, estando de pé no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vejo que sois excepcionalmente religiosos;
23 Sagomatin yarahaen yanak abrudok ipakibur wabur yatik eneshenesh penek lotumesh iri. Yarahaen yanak aria yanak yaparug enen alta shopunek douk powem eshudok penek ofamesh iri. Aria enyudok alta showem enen baraen nyakri,
23 porque, passando eu e observando os objetos do vosso culto, encontrei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais sem o conhecer, é o que vos anuncio.
24 “Anudok Iruhin douk nenek agundok atap nani eneshenesh shapenyagun iri, anan douk debeini abom um iruhw heven aria agundok atap. Aria lotuig urusag arpesh sharukog-uman iri douk madae nupenyog atin uwe, uwok.
24 O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 Anan douk madae eneshenesh wokan um enesh eshudok eneshenesh aria nukri um enesh arpesh shukon roguhw shutauruman um enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok. Anan kanak norukwop yapis apak ihipmorim. Aria nataurumop dodogowip mape marahaen aria nakop ihishmorim eneshenesh um ihishmorim arpesh.
25 nem tampouco é servido por mãos humanas, como se necessitasse de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 Iruhin nenek atun arman aria ihismorim awirosish arpesh sisigiruh yegeshiweruh nenekesh shakitak anudok atun arman ananip awirop. Aria anan kanak nohur asudok awirosish arpesh shanak ihigunum agundok atap sisigigun atin shanak shape. Watak nukwarum asudok awirosish arpesh sisigiruh yegeshiweruh uwe aria nagraeh esheshish kwarahos douk ta shunak shupe abudok amnab anan nakri um shunak shupeum. Neyabigesh amnab sisig atin um agundok banak batuh um aria sharab batogur esheshib.
26 e de um só fez todas as raças dos homens, para habitarem sobre toda a face da terra, determinando-lhes os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação;
27 Nenekesh namudok um shupe shutrugun-umani shunak arigah arigaha wosik um ta shuparugan abom um. Aria anan douk madae nupeik rougun um apak ihishmorim atin atin uwe, uwok.
27 para que buscassem a Deus, se porventura, tateando, o pudessem achar, o qual, todavia, não está longe de cada um de nós;
28 Kabi enen arpen nyakrium. Nyakri, ‘Anan norukwop yapis nenekop mape marahaen kabi douk mape um.’ Kabi anam ipakimi douk hadukemesh aria heyagwreh enenyenen baraen iri hakri um. Hakri, ‘Apak shopunek ananish batowish.’”
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois dele também somos geração.
29 Aria Pol baraen apa nakri, “Apak mape Iruhin ananish batowish aria mare wata mukri anan douk nape kabi gol o siliwa o nape kabi anam utom um, uwok. Mare mukri enesh shadukemesh iri arpesh meyoh urkwip por aria douk shenekan esheshis wis, uwok.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não devemos pensar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida pela arte e imaginação do homem.
30 “Seiwok arpesh watak shudukemesh obi nyutob uwe, Iruhin douk madae niyagwreh nuriguk um enenyenen eshesh shape sheneken abudok nyutob iri uwe, uwok. Aria douk nakripap dodogowinyi baraen ihishmorim arpesh mape ihirub warub iri. Nakri mukeshuk agabus yoweishi inahos aria mutanam mukon aparuh anan.
30 Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;
31 Umum maresh? Anan douk nagraeh anah nyumnah hapeum ta debeiti kwot tunenek um. Atudok kwot ta nunek kwot um ihishmorim arpesh um eneshenesh menekesh iri. Atat douk adurit abom kwot. Aria Iruhin nagraeh anan arman um ta nupe debeini nusuhw atudok kwot iri. Anudok arman douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitak nape. Namudok aria apak ihishmorim douk madukemesh makri adur abom um kweipon anan ta nusuhw atudok debeiti kwot.”
31 porquanto determinou um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que para isso ordenou; e disso tem dado certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Douk shemnek um agundok Pol nakri anan arman nagok aria wata nakitak um aria enesh shanumogesh abom anan. Aria enesh shakri, “Apak makri mumneken um gamo nyukripap enyudok atin baraen.”
32 Mas quando ouviram falar em ressurreição de mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos ainda outra vez.
33 Namudok aria Pol nakutishukuk natogur nanak.
33 Assim Paulo saiu do meio deles.
34 Aria anam armam hagipesh Pol hanak aria henek bilip um Jisas. Amudok armam, anan Dionisius. Anan douk nani amudok debeimi armam amam hantorum hape agudok mihig Areopagus iri atin mour. Anan nani onok armatok shahwarok um Damaris iri kwani enesh arpesh shopunek. Eshesh shenek bilip um Krais aria shagipesh Pol.
34 Todavia, alguns homens aderiram a ele, e creram, entre os quais Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.