Atos 13
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC
1 Anam profet hani tisa omi douk hani eshesh Iruhin ananish arpesh shape abrudok wabur Antiok. Amamish nyeiguhw eshudok, Barnabas iri Simeon. Simeon ananin enyudok enen nyeigur douk Niger. Anan Lusius douk nanaki debeiburi wabur Sairini iri. Anan Manain. Anan douk anudok debeini um gavman iri Herot ananish amakenyish sharan nani eshesh nape iri. Aria anan douk Sol.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Anob nyutob aria eshesh shashakur um worigun aria shape shenek beten atin. Shenekesh namudok aria Iruhin ananin Mishin nyakripesh nyakri, “Pukwiraeh Barnabas nini Sol um hunak hunek enyudok mour douk yahwaram um huneken iri.”
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Namudok aria shashakur um worigun shape meyoh aria shape shenek beten sharig Iruhin um nutaurumam. Showemam wis aria sheshopokam hanak.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Iruhin ananin Mishin nyohur Barnabas nani Sol aria nyeshopokam hanakum Selusia. Habuh agundok aria harao korohuk hanakum enyudok unai nyeigurinyum Saiprus.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Arigaha douk hanak hatogur Salamis aria hape hakripesh Iruhin ananin baraen gani numun eshesh Juda esheshig shape sheneyagwreh baraen-ogwi urusag. Jon Mak douk neiram um nutaurumam um mour.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Hakitak hawish hanak ihirub warub enyudok unai aria hanak hatogur Pafos. Hatogur Pafos aria haparug anan arman shahwaran um Barjisas iri. Anan douk anan eshesh Juda esheshin nenek rohwumesh iri profet. Aria anan napeum nenek ouruh hani sabagwiruh iri.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Anudok arman Barjisas douk nani anan debeini um gavman um enyudok unai iri hape. Ananin nyeigur Sergius Paulus. Anan douk nadukem enenyenen iri. Aria narig Barnabas iri Sol um hunaki hutrun. Um maresh? Anan nakri numnek Iruhin ananin baraen.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Aria anudok arman Elimas nape natupok baraen. Anan douk anudok arman douk napeum nenek ouruh hani sabagwiruh iri. Aria shawanam ananin nyeigur um eshesh Grik esheshin baraen aria shahwaran Elimas. Elimas nakwiraeh um nakri nuwanamaguk Sergius Paulus um anan mare nusuhw Debeini ananin baraen nugipeshen, uwok.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Aria Sol, enyudok enen nyeigur shahwaran um Pol iri narao Iruhin ananin Mishin nyapenyan wosik abom aria natrun duk Elimas.
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 Aria nakripan nakri, “Satan ananin nuganin! Nyak nyenek horim abom um ihihumori yopihi aih. Aria shukninyum ihinyumori shenek rohwumesh-umeh iri aih hani ihihumori yoweihi aih. Nyak nyape nyabirak um nyuwanam Iruhin ananin adurin baraen um nyutogur rohwotuhw-inyi. Aria nyak ta nyakri uwok um nyukutihukuk ehudok aih, uwok?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Aria mnek! Douk Debeini ta nen aria nyakis nabes ta sishuk. Nyumneh ta mare nyutrih aria ta nyupe namudok atin um eneh nyumneh.”
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Douk nape debeini um gavman um enyudok unai iri natik enyudok aria nenek bilip um Debeini. Anan nakitak yowiyokuk abom um Debeini ananin baraen douk Pol nani Barnabas heyagwrehen iri.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Pol nani amam heiran iri hakutukuk Pefos harao korohuk hanak hatogur wabur nyeiguriburum Perga. Abrudok wabur douk bape agudok shokugi nahobig Pamfilia. Aria Jon wata nakwutumuk natanamum Jerusalem.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Amam hakutukuk Perga aria hanak hatogur Antiok. Antiok douk bape agudok shokugi nahobig nyeigurigum Pisidia. Arigaha ahudok nyumnah Sabat douk eshesh Juda madae shunek mour ahi uwe hanak hatograri, aria hanak hawish hape atudok urupat douk eshesh Juda shape sheneyagwreh baraen-atari.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Hawish hape aria debeimori um atudok urupat iri hatarih Iruhin ananin lo seiwok nakoguk Moses enyi um jurug aria hatarih enen baraen shopunek douk seiwok amam profet henyemaguk iri. Douk hakripesh baraen um jurug aria henekumam baraen Pol nani Barnabas. Baraen enyudok. Hakri, “Ashukenyim, ipak enen baraen um pakri pukripesh um shupe dodogowish um, apak wosik makri punaki pukripeshen douk.”
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Hemnek namudok aria Pol nakitak neyotu naurumesh wis aria nape nakripesh. Nakri, “Ipak Israel pani ipak ihipmorim kupaipari douk penek lotu um Iruhin iri, ipak pumnek eikin baraen.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Eshesh Israel shenek lotuman iri Iruhin nagraeh apakish yamehesh aria abudok nyutob shanak shape kupaishi esheshib amnab Isip obi nyutob, anan douk nenekesh shatogur sabaishi meyoh abom. Shape agundok arigaha anan douk dodogowin atun abom, aria naraesh shakutukuk Isip shanaki.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Shanaki shanak shape wehigunum arpesh uwok um aria anan nape nataurumesh. Eshesh shakana uwok um anan madae shumnek ananin baraen, aria anan nani eshesh nape nataurumesh um 40-poreish kwarahos.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Nanunu 7-poreis debeisi awiros um arpesh abudok amnab Kenan aria nekesh amnab ananish arpesh eshesh Israel shagremab.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Enyudok ihinyumorim douk nyatogur atin hurukatin um sabaishi 450-poreish kwarahos. Enyudok nyanakuk aria nenekumesh debeimi armam jas um heyohesh iri. Debeimi heyohesh arigaha anudok profet Samuel natogur.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Aria abudok nyutob shakrip Samuel um nunekumesh anan king obi nyutob, Iruhin nagraehumesh Kis ananin nuganin shahwaran um Sol iri natogur esheshin king. Nape king um 40-poreish kwarahos. Anudok arman king Sol douk nakitak opudok Benjamin ananip awirop.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Aria Iruhin neyatakuk Sol aria nenek Devit nape esheshin king. Baraen Iruhin nakrip arpesh um shudukem Devit um douk enyudok. Nakri, ‘Eik yaparug Jesi ananin nuganin Devit. Eik urkum manawashaman aria anan ta nunek ihinyumori mour douk eik ikripanum nuneken iri.’
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Aria Iruhin nenek enyudok mour nyatogur kabi seiwok nakri adurin atinyi baraen um ta nuneken nyutogur iri. Agundok atap Devit ananip awirop panak arigaha Iruhin nagraeh Jisas um nurao apak arpesh mutanamum Iruhin aria mupe wosik. Nagraehan aria neshopokan nanakumori Israel.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Jisas wata nutogur uwe aria Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh baraen ihishmorim eshesh Israel. Nakripesh um shukeshuguk agabus yoweishi inahos, shatanam shukon aparuh Iruhin aria shunek baptais.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Jon hurukatin um niyatok ananin mour aria nakripesh nakri, ‘Ipak pakana eik amiapen? Eik madae anudok arman douk pape patrugun uman ta nutograri iri uwe, uwok. Aria mnek! Arman pape patrugun-uman iri ta eik iyatok eikin mour um jurug, aria anan ta kadak nutogur. Aria eik douk madae debeiwe iri um ikweshih madururuh ananiyu su uwe, uwok. Anan douk debeini arman abom.’”
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Pol baraen apa nape nakripesh nakri, “Ipak Israel eikip ashukenyim owarhim douk Abraham nahwarepum yamehem iri pani kupaipari penek lotu um Iruhin iri, enyudok baraen um Iruhin nurap mutanamori mupe wosik um douk neneken nyanakumori apak ihipmorim.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Shape Jerusalem iri armam armago shani esheshim debeimi madae shudukemesh um anan douk nunakumori nutaurumesh aria wata nuraesh iri uwe, uwok. Esheship urkwip madae gamo purumen wosik uwe enyudok baraen seiwok amam profet henyemaguk aria shape shatarihen ihih nyumneh Sabat douk eshesh Juda mour uwok shape meyoh ehi. Aria shenek amamin baraen nyatogur adurin um shabo Jisas nagok um.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Madae shuparug enesh yoweishi inahos uwe douk nenekesh um ta shon nugokumesh, uwok. Aria sharig Pailat um non nugok.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Douk shenek enenyenen mour riguk amam profet henyemaguk Iruhin ananik Buk iri baraen nyakrium ta shuneken-uman iri um jurug, aria shabrean-ari rowog kruse shanak sharuman onohw wonugwehw.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Aria Iruhin wata norukwan yapis aria wata nakitaki.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Aria sabaihi nyumneh natogurum amam armam douk hapei Galili heiran hanakum Jerusalem iri. Natogrumam aria hatrun. Aria douk amudok armam douk hape hakripap ananin baraen apak Israel.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Aria ohwak douk enyudok wanakumori wakripep enyudok yopinyi baraen. Baraen enyudok. Enyudok mour seiwok Iruhin nakripesh enen adurin atinyi baraen apakish yamehesh um ta nuneken-umesh iri douk enyudok
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 neneken um nutaurum apak esheshish batowish. Um agundok Jisas nagok aria wata nonohur nakitaki um. Baraen nyetem Iruhin ananik Buk Song iri douk nyetem namba 2 Song. Baraen enyudok,
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 “Baraen douk Iruhin nakriyen um ta nuhur Jisas nukitaki aria mare nutar abom um douk enyudok. Nakri,
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Namudok aria enen baraen shopunek nyetem Buk Song iri nyakri namudok. Nyakri,
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 “Apak ihishmorim douk madukemesh. King Devit napeyehi nyumneh, anan douk nagipesh Iruhin nakri-enyi atin aria nagok. Nagok douk sharuman hurukatin um sharom ananim yamehem um aria natar.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Aria anudok arman douk nagok aria Iruhin wata nonohur nakitaki douk madae nutar uwe.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Namudok aria ashukenyim owarhim, ohwak wakri ipak ihishmorim gamo pudukemesh. Ohwak wakripep baraen namudok. Wakri anudok arman Jisas ta wosik nutaurumep nuneguk ipakish debeishi shokwish penekesh iri yoweishi inahos.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Lo seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi ta mare nyuneguk ipakish yoweishi aria Iruhin nutrip nuhwarep yopishi arpesh, uwok. Aria ihishmorim arpesh shenek bilip um anudok arman Jisas iri, Iruhin douk nahwaresh yopishi arpesh.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Aria ipak gamo pudukemesh um enyudok seiwok amam profet hakriyenyuk iri um mare nyutogrumep, uwok. Baraen enyudok. Hakri,
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 ‘Ipak peyagwreh enenyenen yoweinyi um Iruhin ananin baraen iri, ipak putrugun pugugak pupe aria pugok!
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Pol nani Barnabas hakutukuk atudok urupat hape hatogur aduk aria eshesh armam armago shakripam um wata hunaki ahudok anah nyumnah Sabat douk eshesh Juda shape meyoh ahi aria gamo hukripesh enyudok atin baraen.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Douk shakutukuk urupat shatogur aduk aria sabaishi Juda shani kupaishi iri armam armago douk shagipesh eshesh Juda shenek lotu iri, shani Pol nani Barnabas shanak. Shanak aria amam gamo hakripesh baraen um hakri huhur esheshiruh aparuh aria shupe dodogowish atish um agundok Iruhin nape nataurumap meyoh um.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Douk arigaha ahudok anah nyumnah eshesh Juda mour uwok shupe meyoh ahi hanak hatograri, aria hurukatin um ihishmorim arpesh shape abrudok wabur iri shanakumori shumnek Debeini ananin baraen.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Aria eshesh Juda shatik sabaishi armam armago shanaki shantorum aria shenek nyigiya. Esheshiruh aparuh yoweruh abom aria shape shakri uwok um Pol nakripesh-enyi baraen shenekan enenyenen.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Shenekesh namudok, aria Pol nani Barnabas dodogowim atum heyagwreh baraen aria hakripesh hakri, “Douk adur. Enyudok Iruhin ananin baraen ta urik ukrip ipak Juda purik. Aria pekenyuk agabus aria namudok douk ipak meyoh pakri ipak madae yopipari um pupe wosik abom ihih nyumneh uwe, uwok. Namudok aria douk ta ukutipukuk unak um kupaishi douk eshesh madae Juda iri uwe aria ukripeshen.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Um maresh? Debeini douk nakripap dodogowinyi baraen namudok, nakri,
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Kupaishi arpesh douk eshesh madae Juda iri uwe shemnek enyudok baraen aria shanadudareh. Shakri Debeini ananin baraen yopinyi abom. Aria eshudok ihishmorim douk Iruhin nagraehesh jurug um shupe wosik abom ihih nyumneh iri douk shasuhw ananin baraen dodog shagipeshen.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Aria Debeini ananin baraen nyanak ihirub warub bape agudok shokugi nahobig Pisidia iri.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Aria eshesh Juda shahur ono nyeiguhw shato iruhw iri owi armago douk wenek lotu um Iruhin iri wani debeimi um abrudok wabur iri aria juwehosish um Pol nani Barnabas. Shape shenekam enenyenen aria sheneyagwreh dodog um hukutukuk esheshib amnab ba hanak.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Hakitak um hunak aria hagudupeshuk nyupruk amamiruh yeriweruh kwakusuk abrudok wabur Antiok aria hanak um Aikoniam. Hagudupeshuk nyupruk um eshesh shutik aria shudukemesh um eshesh douk baraen nyapenyesh um ehudok eshesh shenekeh iri aih.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Amam hanakuk, aria eshesh Antiok shagipesh Jisas iri douk sharao Iruhin ananin Mishin nyapenyesh wosik abom aria shanadudareh shariguk.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.