Apocalipse 6

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria yatigu Nugaen Sipsip nyohur okwudok buk douk shadareshok showeshigok 7-poreis kendelis gris iri nyasuok aria nyabahiguk sarig iri kendelis gris. Aria eik yemnek enen sagomatin um eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri nyeyagwreh. Aria enyenyih mah heyagwreh um kabi douk utag pogarog um. Aria enyen nyakri, “Nyak yowi.”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Aria yatigu enen shigorihwinyi hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri nasuhw enen kein. Aria shopunek, shakon anat yoputi hat douk eshudok arpesh douk shenek uhwinyum wanohw iri shogur iri. Aria abudok nyutob anan natem hos nanak kabi anan nenek uhwinyum wanogwiruh aria nakri nunek onohw shopunek wanohw nunek uhwinyumoh iri.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk sagiguk iri kendelis gris aria eik yemnek enyudok nyagiguk iri dodogowinyi douk mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Aria yatigu enen owishiborinyi nyatrugun iri hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri narao dodog um nuhur shape agundok atap iri arpesh esheshiruh aparuh um shurpak aria shubo kupaishi shugok. Aria shakon anat debeiti bainat.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk binyatinyis kendelis gris aria eik yemnek binyatin-in enyudok dodogowinyi douk mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!” Aria eik yatrugunugu aria yatigu enen behrabinyi hos nyanaki. Aria anudok arman natem enyudok hos iri nasuhw enen skel douk shape shenek skelum eshudok eneshenesh um ananis wis.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Aria yemnek enen enyudok kabi douk enen arpen enyenyih mah um. Enyen nyeyagwrehi agundok eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shapemori. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakri, “Nyak nyunak nyunek nyakin mour aria arpesh ta shugok um nyurub. Wit iri bali ta karowish atish aria ta shutoumesh um debeibori utabor. Douk namudok aria shunek mour atuh nyumnah shurabor iri utabor ta wosik um shutor atup shokupi marup um wit, o bias atup shokusi marus um bali kabi douk rais um. Aria agusudok rowos douk shape shenek wel-agos iri sani agosudok douk shadi wainip shuruwep-agosi nyak mare nyununugos!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Aria Nugaen Sipsip nyubahiguk nubatis kendelis gris soweshik okwudok buk iri. Aria eik yemnek nyagiguk iri nubatin dodogowinyi enyudok mishin nyoren iri nyakri, “Nyak yowi!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Aria eik yatigu enen akitohinyi hos nyanaki. Aria anudok natemori enyudok hos iri ananin nyeigur douk nanahwar Gok. Aria anudok anan douk debeini nasuhw merik um abrudok wabur douk shagok iri shapenyaburi nagimani. Aria arpesh shape agundok atap iri shenesiyao um nubatis awiros. Aria amam harao dodog um hubo anap awiropish eshudok arpesh shugok. Enesh hakwumesh bainatog haesh shagok, aria enesh shagok um nyurub. Aria enesh yoweihi arugeh haesh aria shagok, aria enesh wanohwishi wanarish mahish shaesh shagok.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Aria Nugaen Sipsip nyabahiguk anas wisish kendelis gris soweshik okwudok Buk iri. Aria eik yatigu eshudok arpesh douk seiwok abom shasuhw Iruhin ananin baraen dodog shakripesh um agundok Jisas nataurumesh um aria kupaishi arpesh shaesh shagok iri esheshish mishish. Eshesh shape shakam enyudok alta douk shape showem eshudok um shenek ofamesh shako Iruhin iri um.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Aria eshesh shahwar debeg shakri, “Dodogowini Debeini, nyak douk adurinyi yopunyi abom nyasuhw iruhw atap iri! Ta makwunih nyumneh hunak hudiguk aria nyak kadak nyunekumesh kwotog agundok atapishi arpesh um nyuwanamesh yoweishi inahos um agundok shabo apak magok um?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Aria Iruhin nekesh rouhi shigorihwihi rupeh um atin atin eshudok arpeshish mishish aria nakripesh namudok nakri, “Ipak pupe pishukabar banab nyutob shopunek um arigaha shubo ipakish ashukenyish owashish douk shani ipak panuboum penek atin mour iri shugok kabi douk shabo ipak pagok um ba iyoh. Douk eshesh shesh shugok arigaha shunak shutogurum enyudok namba eik yakriyen iri aria eik ta kadak iwanom-umep ereb.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Aria yatigu Nugaen Sipsip nyabahiguk anawipis kendelis gris douk soweshik okwudok buk iri aria debeikwi enyik kwatuk agundok atap. Aria nyumnahin aun natogur behrabin kabi anah yoweihi behrabihi rupah um. Aria wabin aun natogur owishiborin kabi owishibor um.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Aria unib wape iruhw utag iri wanatuk wagruki atap kabi enep watakipi fikip shuruwep douk dodogowinyi uhwin nyasusuep tutukarep pagruk-umori um.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Aria iruhw utag ganak gawishuk kabi shadaresh anap jarukwip um. Aria ihiruhmorim yodururuh hani unaihos shanak abom shapeik kupaigunum.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Aria amudok hape king um agundok atap iri hani anam debeimi nyeiguhw shatoumami, hani amudok debeimi hasuhw merik um ami iri, hani eshudok douk shanagrem sabaibori utabor bani jah iri, shani eshudok dodogowishi arpesh, shani ihishmorim arpesh douk shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shani eshudok douk shape wosik iri, eshesh ihishmorim shanak shawish shanabeshuk shape hurupiruh hani debeiwori burbudugiyu douk watao yodururuh iri.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Aria eshesh shahwar yodururuh hani debeibori utabor shakri, “Ipak pubuh pishapomapuk um anudok nape debeinyi wagitur iri um mare nutrup. Aria shopunek um pubeshukapaguk um Nugaen Sipsip juwehosin um mare nyunekumap kwotog aria nyunekap murao debeiri eriger.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Um maresh? Ahudok debeihi nyumnah um anudok nape debeinyi wagitur iri nini Nugaen Sipsip amam juwehosim um huwanamesh eneshenesh yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri um douk hatogur. Douk namudok aria omi ta dodogowin um nyunek uhwinyumam? Adur atin ta uwok.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.