Apocalipse 16
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC
1 Aria eik yemnek anah mah. Aria enen arpen nyeyagwrehi atudok Iruhin ananit debeiti urupat. Aria enyudok nyeyagwrehi iri nyakrip eshudok 7-poreish enselahos debeg nyakri, “Ipak punak purak Iruhin anan juwehosin um nyor ipakis dis iri nyubuhukuk atap!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Aria nyarik iri ensel nyanak nyourak eshudok shor enyenyis dis iri shabuhukuk atap. Aria takwetakweibi yoweibi ereb batogur um enesh arpesh. Ebeb douk batogur um ihishmorim douk sharao enyudok debeinyi mahin enyenyin kak nyape esheshish roguhw shani domaesh aria shenek lotu um enyenyir aborir iri.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Aria nyagiguk iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shabuhukuk youg aria youg gwatanam gwanenem um owishibor kabi douk shagok iri arpesh esheshibor um. Aria ihishmorim eshudok shape youg iri shagok.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Aria binyatin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shabuhukuk worubus aria ihibarmorim abar douk batogur atap meyoh iri batanam banenem um owishibor atubor.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Aria eik yemnek enyudok ensel douk nyasuhw merik um ihibarmorim abar iri nyakri,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Um maresh? Eshesh shabo nyakish arpesh shani amam profet
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Aria eik yemneku enen arpen nyeyagwrehi enyudok alta douk shape showem eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri nyataoum. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyakri,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Aria enyudok nubatin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri um nyumnahin aun. Aria Iruhin nakri wosik aria wah hatao juwehosih atuh habo arpesh aria nyih hanish.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Aria ahudok wah hatao juwehosih atuh abom aria habo enesh arpesh aria shanomnek abom um debeihi nyih hanishuk. Aria eshesh shape shahao Iruhin shabubuniman anan douk nasuhw merik um eshudok yoweishi douk shenek arpesh shemnek debeiri eriger iri. Aria eshesh shakri uwok abom um shatanam shukon aparuh Iruhin aria shutuk ananin nyeigur nyuto iruhw um.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Aria enyudok anas wisin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shanak um enyudok debeinyi mahin nyapenyen iri wagitur nyakus um. Aria wab babuh beyawiyamuk agundok ihishmorim arpesh douk enyen nyasuhw merikw-umesh iri shapeum. Eshesh shapeum arukwutigun abom. Aria eshesh shemnek debeiri eriger aria sabaibi ereb bapenyesh aria shape shanatuk esheship yehep.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Aria shape shabubunim Iruhin douk nape iruhw heven iri. Aria eshesh madae shukehuk agabus ehudok yoweihi aih eshesh shape shenekeh iri uwe, aria shatanam shukon aparuh Iruhin uwe, uwok.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Aria enyudok anawipin iri ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri um abudok debeibi worub nyeiguribum Yufretis iri. Aria abar bogerukuk abom um shugabemam yah amam king-omi douk ta hunaki gani aun nakihumori.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Aria eik yatigu bishatin shanabosusih iri yoweishi sagabehos douk shape kabi makihos um. Eshesh shatograri arudok debeiri yur rani enyudok debeinyi mahin shani anudok nenek rohwumesh iri profet esheshig nokwatog.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Eshesh douk bishatin eshudok yoweishi abom sagabehos douk shape shenek enenyenen mour kabi douk Iruhin atun nape neneken iri. Aria eshudok bishatin iri yoweishi sagabehos ta shunak shurauri ihim-morim king douk hape ihigunum um agundok atap iri um hunaki hupe atugun aria huni dodogowini Iruhin douk nasuhw ihinyumorim dodog iri hurpak ahudok ananih debeihi nyumnah.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Aria Jisas Krais nakri, “Ipak mnek, eik ta wata inaku itogrumep kabi douk nakwuaruh iri nanakumogu. Douk namudok aria eshudok arpesh douk mare shishuh aria shugabe shunabuk esheshih rupeh wosik iri, eshesh ta shunadudareh shupe wosik. Um maresh? Eshesh ta mare shugar shupe shurahaen shunak yopugunum aria abraen nyesh, uwok!”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Aria eshudok yoweishi sagabehos sharauri amudok debeimi king hanaki hape agundok douk baraen Hibru shahwaragun um Amagedon iri.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Aria namba 7 ensel nyaurak eshudok shor enyenyis dis iri shanak um utag. Aria eik yemnek anah mah. Enyudok arpen nyeyagwrehi numun Iruhin ananit debeiti urupat douk Iruhin ananin yopunyi wagitur nyakus um. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iri nyahwar debeg nyakri, “Douk eshudok shatuh!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Aria utag pogarog geyagwreh debeg aria gatrugun abom. Aria debeikwi enyik kwatuk. Douk seiwok agundok atap arpesh shape shanaki arigaha douk aria madae onok okudokmori debeikwi enyik kwutuk uwe!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Aria abrudok debeiburi wabur banasiya um bihatuh-igunum. Aria ihirubmorim debeirubi warub bape ihigos-morim nahobigos agundok atap iri bananukuk. Aria Iruhin urkum morum eshesh shape abrudok debeiburi wabur Babilon iri aria nekesh anudok wain douk shakri wobuwobren baraen um anan juwehosin abom um aria shanoh.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Aria ihishmorim unaihos shani ihiruhmorim yodururuh burukwaresh-ukuk aria shanak shawishuk abom.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Aria shigorihwisi ais kabi douk utabor um sagruki iruhw utag kabi douk eshah harari um aria sabuhi saesh. Abrudok aisibor utabor douk amaenyibor abom. Ababor atum atum douk 50 kilogram. Aria douk enyudok yoweinyi abom um abrudok aisibor utabor babuhi baesh shemnek debeiri eriger um nyenekesh aria shape shabubunim um Iruhin. Um maresh? Enyen douk yoweinyi abom.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.