Apocalipse 13
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARC
1 Aria arar ranak reyotu anagas um youg.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Enyudok mahin douk nyape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin douk shahwaren um lepat iri. Aria enyenyigas aiyas sape kabi enen debeinyi wanohwinyi mahin shahwaren um bea iri. Aria enyenyit nokwat kabi douk enyudok debeinyi wanohwinyi mahin douk nyanahwar um laion iri enyenyit um. Aria arudok yur reken ararin dodog aria big nyani ararin debeinyi yopunyi wagitur um enyudok debeinyi mahin.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Aria anag um enyudok mahin enyenyig barag, takweibi arab bapenyag kabi douk shaen nyagok um. Aria enyen douk madae nyugok uwe, uwok. Abab wata banakawis. Douk namudok aria ihishmorim arpesh shape agundok atap iri shakitak yowiyokuk um enyudok mahin aria shagipeshen.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Aria arudok yur douk reken ararin big um enyudok mahin. Douk namudok aria ihishmorim arpesh shenek lotu um arudok yur. Aria eshesh shenek lotu um enyudok mahin shopunek shakri, “Arpen douk madae enen dodogowin kabi douk enyudok mahin um uwe, uwok. Enyen atin douk dodogowin abom. Aria ta omi dodogowin um nyuni enyen shurpak?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Aria Iruhin nakri wosik nape natrin meyoh enyudok mahin um enyen nyupe debeinyi um sabaishi arpesh um 42-poreib aub. Abudok 42-poreib aub douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos. Aria enyen nyape nyeyagwreh enenyenen yoweinyi abom baraen aria nyape nyatuk enyenyin nyeigur nyato iruhw.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Aria enyen nyanonubur nyape nyabubunim um Iruhin. Enyen nyabubunim um ananin nyeigur nyani ananibur wabur bani eshudok arpesh douk shape iruhw heven iri.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Aria Iruhin neken dodog aria enyen nyani Iruhin ananish arpesh sharpak aria enyen nyaesh nyahiyahesh. Aria enyen nyarao debeinyi big um nyupe king um ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri. Shuni ihismorim debeisi awirosish, shuni ihishmorim sheneyagwreh ihin kupainyi baraen iri, shuni ihishmorim ihiruh sisigiruh yegeshiweruhish arpesh.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Aria ihishmorim arpesh douk shape agundok atap iri ta shunek lotu um enyudok mahin. Ihishmorim eshudok arpesh douk seiwok Iruhin madae nunek agundok atap uwe, aria anan madae nuwem um esheshish nyeiguhw shutem okwudok buk douk eshudok arpesh ta shupe wosik ihih nyumneh iri esheshish nyeiguhw shutemokwi. Okwudok buk douk enyudok Nugaen Sipsip douk seiwok shaen nyagok iri enyenyik.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Aria douk ipak arigos sapenyep iri um, ta gamo pumnek enyudok baraen!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Eshudok arpesh douk Iruhin nukri wosik um kupaishi
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Aria eik yatigu enen kupainyi debeinyi wanarin mahin shopunek. Enyen douk nyape iri gani atap nuwag iri nyakitak nyapa nyatowi. Enyen bioruh shuworuh kabi douk hatogur nugaen sipsip iri hakih baragenyum. Aria enyen nyeyagwreh kabi douk yuguhw hweyagwreh um.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Aria enyen nyakwu enyudok nyarik iri mahin enyenyin big aria dodog um nyupe debeinyi um ihishmorim arpesh. Aria shopunek um nyupe dodogowin atin aria nyunek agundok atap nini ihishmorim arpesh shunek lotu um enyudok nyarik iri mahin douk takweiti nyubrut tape anag enyenyig barag kabi douk shaen nyagok iri um. Aria enyen madae nyugok uwe, uwok. Aria abab banakawis.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Enyudok nyagiguk iri mahin nyenek enen mour douk Iruhin atun neneken iri agundok nabesish um ihishmorim arpesh. Enyen nyeneken iri douk enyudok. Enyen nyenek nyih hakutukuk iruhw heven hagruki agundok atap.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Aria Iruhin nakri wosik aria enyen nyenek sabainyi Iruhin atun neneken iri mour agundok nabesin um enyudok nyarik iri mahin. Douk enyen nyenekesh namudok aria enyen nyape nyenek rohw um ihishmorim arpesh shape agundok atap iri. Aria enyen nyape dodogowin atin aria nyakripesh um shunek enyudok nyarik iri mahin enyenyir aborir aria shupe shutuk enyenyin nyeigur nyuto iruhw. Enyen douk seiwok shaen shakwumen bainat aria enyen madae nyugok iri uwe. Enyen wata nyape.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Aria Iruhin nakri wosik aria enyudok nyagiguk iri mahin nyahapurish enyenyip yap pawish enyudok nyarik iri mahin enyenyir aborir douk eshesh shenegor iri aria nyorukar yapis. Enyen nyenekar namudok um riyagwreh aria runek eshudok arpesh douk shakri uwok um shunek lotumar iri shugok.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Aria enyen dodogowin atin abom um nyakri ihishmorim arpesh, nyeiguhw shato-umesh iri,shuni nyeiguhw wokeshi, shuni shanagrem sabaishi eshudok eneshenesh iri, shuni yaruhish iri, shuni shape shakamum kupaishi shenekumesh mour meyoh iri, shuni shape wosik iri um shurao enen kak nyupe esheshish domaesh o esheshish yopishi roguhw.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Enyen nyenekesh namudok um meinyi arpen douk mare nyurao enyudok kak o enyudok namba iri, enyen ta mare nyutor eshudok eneshenesh o nyunek salimesh um kupaishi shutorish, uwok. Enyudok namba o kak douk nyakri wobuwobren baraen um enyudok mahin enyenyin nyeigur.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Apak ta murao saki um mudukemesh um baugenyum baraen um enyudok namba. Enyudok arpen douk nyudukemesh abom iri enyen ta nyudukemesh um baugenyum baraen um enyudok namba. Um maresh? Enyudok namba douk nyakrium anan arman ananin nyeigur. Aria enyudok namba douk 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.