3 João 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eik debeiwe iri um Iruhin ananish arpesh iri yenekumenyugu apudok shup um nyak eikin abom arpen Gaius. Nyak douk adur eikim urkum manawashamen abom iri.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Eikin arpen, eik yenek beten yarig Iruhin um ihinyumori nyak nyuneken iri ta nyutogur wosik abom. Aria shopunek yenek betenumen um arugeh mare eneh hen aria nyupe wosik abom. Kabi yadukemesh um nyakin mishin nyor wosik aria nyanadudareh abom um Iruhin um.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Nubokadae anam eikim arpeshim hanaki hatogrumori eik. Hanaki aria hakripe hakri nyak nyagipesh adurin atinyi baraen abom aria nyenek adurih atih aih. Douk yemnek namudok aria yanadudareh abom.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Aria eik imnek baraen um agundok eikish arpesh pugipesh adurin atinyi baraen um, eik douk apa yanadudareh yariguk yeshagrakuk agundok yanadudareh um kupaishi eshudok eneshenesh um.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Eikin arpen Gaius, nyak nyagipesh yopihi aih abom aria nyenek ihinyumori mour um nyataurum amam apakimi armam um. Amam douk kupaimi madae nyudukemam iri uwe, aria nyenekumam ehudok atih yopihi aih.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Amam hanaki agundok aria hakrip ihishmorim Iruhin ananish arpesh um agundok nyakim urkum manawasham amam aria nyataurumam um. Aria yarigen um nyutaurumam um utabor o eneshenesh eshudok um amam hunak ahudok rouhi yah hunek Iruhin ananin mour um. Nyugipesh kabi Iruhin nakri um aria nyutaurumam.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Enyudok hanamen iri mour douk hanakum huneken um hutuk Krais ananin nyeigur nyuto iruhw. Aria amam douk madae hutrish enesh eshudok um eshesh madae shudukem um Iruhin iri uwe, kabi utabor um. Uwok abom.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Namudok aria apak ta mutaurum amudokmori armam. Munekesh namudok um apak ta muni amam manoprom munek enyudokmori atin um mutaurumam mukripesh adurin atinyi baraen.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Eik douk yenekumepogu anap banapi shup ipak Iruhin ananish arpesh. Aria Diotrefes douk nakri nupe nurik abom nupe debeini. Anan douk madae numneken atin uwe apakin baraen, uwok.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Namudok aria abudok nyutob ikri inak itogragu obi nyutob, eik wosik ta ikripesh um ihihmori anan nenekeh iri aih. Anan neyagwreh-umep enenyenen yoweinyi baraen. Aria neyagwreh-umep rohwin baraen nakrip sabaishi arpesh. Aria douk madae nunek enyudok atin uwe, uwok. Aria amudok apakim douk hanakum hunek Krais ananin mour iri, anan douk madae nukri um nuram huwish hupe ananit urupat uwe, uwok. Arpesh douk shakri um shuram um esheshig urusag iri douk shopunek nanak nakri wokumesh. Aria eshudok arpesh shakri shurao amudok arman iri douk nohiyahesh nakri mare shiron shupe Iruhin ananish arpesh, uwok.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Eikin arpen, nyak mare nyugipesh yoweihi aih, uwok. Nyugipesh yopihi atih abom. Meinyi arpen douk nyunek yopihi aih iri, enyen douk Iruhin ananin arpen. Aria arpen nyenek yoweihi atih iri, enyen douk madae nyudukemesh um Iruhin uwe, uwok.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ihishmorim arpesh shakri Demitrius anan douk yopunyi arpen. Aria Iruhin ananin adurinyi baraen enyen kanak douk shopunek nyawereh um agundok anan douk yopini arman um. Eik shopunek yakri anan douk yopunyi arpen abom. Nyak douk nyadukemesh, um eikin baraen douk adurin.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Eik yakri ikripen sabainyi baraen, aria yakri uwok um inyemagu shup meyoh, uwok.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Hurukatin um yakri inaku itrin aria upe atugun uneyagwreh.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Eik yakri nyakin mishin nyur wosik aria nyunadudareh. Apakish arpesh shape agundok iri douk shenekumenyugu yopuhi nyumnah nyak. Wosik eik yakri nyak nyunek yopuhi nyumnah um ihishmorim apakish arpesh atin atin douk shape nagundok iri.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.