2 Coríntios 9
IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NVI
1 Ipak douk padukemesh um agundok utabor banatorum um, um putaurum Iruhin ananish arpesh shape agudok shokugi nahobig Judia iri um. Namudok aria eik ta mare iwemagu rounyi baraen um enyudok, uwok.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Um maresh? Eik yadukemesh. Ipak douk mishish shakitak um putaurum kupaishi Iruhin ananish arpesh. Yani eshesh Masedonia mape obi nyutob, eik apa yanadudareh um ipak Korin yakripesh yakri, “Yaipo, eshesh agudok shokugi nahobig Akaia douk nubokuhiyen kwar meyoh shenek garibog shapeum enyudok mour.” Douk eshesh Masedonia shemnek namudok um ipak Korin oub bakitak um putorum utabor putaurum eshudok yaruhish um, aria enyudok nyahuresh mishish sabaishi shopunek um shakri shubuk utabor shutaurum kupaishi.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Aria eik douk yakri uwok um enyudok apak meyagwreh-enyi baraen um manadudareh um ipak um nyunak nyubouk atap meyoh, uwok. Yakri ipak punek garibog pupe um amudok apakimi hunak hutogur aria pukomi eshudok kabi yakripamugu um. Namudok aria douk enyudok yeshopokam hanaku.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Apak douk madukemesh um ipak douk penek garibog pape um pukesh utabor eshudok yaruhish. Yakri namudok douk ta enesh Masedonia shukri shiramugu aria shutrip um mare punek garibog uwe, aria apak ta muraoumep abraen. Aria ipak shopunek ta purao abraen.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Namudok aria yakri wosik um ishopokugu amudok biom atun apakimi hurik hunaku. Yakri hurikumogu hutaurumep punek garibog um yopishi eshudok eneshenesh douk riguk ipak parik pakri adurin atinyi baraen um peshopokesh shunak um eshesh Judia iri. Yakri eik ikri inak itogragu aria eshudok douk pugapeshesh shukus. Um yakri arpesh shutik namudok aria shukri apak madae dodogowip um ipak putorum utabor uwe, uwok. Ipak panadudareh meyoh aria paborubuk.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ipak urkwip gamo purum enyudok baraen. Arpen nyu karowigun worigun iri ta wata nyunarok karowigun. Arpen nyu sabaiguni iri ta nyunarok sabaiguni.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Namudok aria yakri ipak atin atin ta gamo punek urkum aria ipak kanak mishish shukitak um pakri pukesh mumam mumam. Ipak mare aparuh yoweruh o kupaishi dodogowish aria douk pukesh, namudok uwok. Um maresh? Iruhin apa urkum manawasham arpesh douk eshesh meyoh mishish shakitak aria shanadudareh um shukon eshudok iri.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Aria Iruhin anan douk wosik um ta nukep ihishmorim abom yopishi eshudok aria ipak ta pusuhw sabaishi abom. Namudok aria ihih nyumneh ipak ta pugrem ihishmorim eshudok eneshenesh. Aria enesh ta shutourak shukus meyoh um punek ihinyumori enenyenen yopinyi mour.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kabi Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakrium. Nyakri namudok.
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Iruhin apa nakop mawagun iri worigun mawagun. Wata nakop mashoh iri mashoh. Aria anan ta nukop ihishmorim shunuwesh iri worigun ipak puwesh aria ta nunekesh shutogrumep. Aria namudok atin. Anan ta nukep eshudok ipak ta pugremesh aria putaurum sabaishi kupaishi arpesh.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Anan ta nupe um nutaurumep putik sabaishi eshudok um ipak wata pupe um sabaibi nyutob putaurum eshudok yaruhish arpesh. Namudok aria sabaishi arpesh ta shunek tenkyu um Iruhin um ipakish yopishi eshudok douk pukop masuhwesh manak makeshesh iri.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Enyudok peneken iri mour douk madae puneken um putaurum Iruhin ananish yaruhish arpesh atish uwe, uwok. Enyen douk shopunek peneken um sabaishi arpesh shutrin shutuk Iruhin ananin nyeigur abom aria shunek tenkyuman shuriguk.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Enyudok ipak peneken iri mour um putaurum yaruhish um, enyen douk ta nyuwereh ipakih yopihi aih. Aria eshesh ta shudukemesh shukri enyudok ipak pasuhwen pagipeshen iri Krais ananin yopinyi baraen douk pagipeshen wosik abom. Ta wata shutik sabaishi eshudok ipak poko eshesh shani ihish arpesh um, aria eshesh ta shutuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Aria ta shudukemesh shukri Iruhin nutaurumep meyoh abom nenekumep yopinyi. Namudok aria eshesh ta urkwip punawashamep aria shorik Iruhin um nunekumep yopinyi.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Apak ta munek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Anan douk nakopari ananin sagomatinyin yopinyi abom presen. Enyen douk ananin Nuganin. Aria apakin baraen douk madae wosik um munakripesh um enyudok yopinyi presen uwe, uwok.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.