2 Coríntios 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eik yenek urkum namudok aria yakri uwok um inaku, uwok. Um maresh? Yakri ta inaku aria inekep ipakiruh aparuh yoweruh kabi riguk um.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Aria ta eik inaku inek ipakiruh aparuh yoweruh akure, aria ta wata omi nyupe um nyunek eik inadudareh? Douk ipak enyudok yenekep aparuh yoweruh iri atip.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ipak douk penek eik yanadudareh iri. Namudok aria yakri uwok um inaku itrip itik ipakih aih aria eikihw apahw yowehw, uwok. Douk namudok aria eik yeneku shup douk riguk yenekapugu iri. Eik yadukem ipak. Aria eik inadudareh um enesh eshudok um, ipak ihipmorim shopunek apa panadudareh-umesh.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Adur, abudok nyutob yeneku shup obi nyutob, eik douk apahw yowehw abom aria urkum yowem yareh yariguk. Aria eik madae inekapumagu inek ipakiruh aparuh yoweruh uwe, uwok. Yenekap-umagu ipak pudukemesh um agundok eik urkum manawashamep abom um.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Aria anan arman nenek enesh arpesh um ipak aparuh yoweruh um, anan douk madae nunek eik apahw yowehw uwe, uwok. Eik yakri uwok um iyagwreh sabainyi dodogowinyi baraen um enyudok, uwok. Aria yakri ikri anudok arman douk nenek ipak ihipmorim um ipakiruh aparuh yoweruh.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Aria amaen douk ipak sabaipari pako anudok arman um pugapeshan um douk jurug.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Douk ipak mare wata punasuhwen pupe, uwok. Pukwrenyuguk. Ipak ta pugapesh ananihw apahw um wata hwur wosik. Uwok um, ta ananihw apahw yowehw aria nupe yowen abom.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Namudok aria douk yeyagwreh dodog um piyabigan aria nudukemesh um ipakip urkwip wata panawashaman atin.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Apudok riguk yenekap iri shup douk yenekapugu um ikwiraeh ipak meyoh. Yakri idukem ipakih aih um ipak apa pagipesh eikin baraen um ihishmorim eshudok eneshenesh aka, uwok.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Aria ipak madae pusuwen pupe um yoweishi inahos um anudok arman nenekeshumep iri um, eik douk shopunek madae isuwen ipe, yakri nyeneken. Aria ta anudok arman nenek enesh yoweishi inahos um eik aria eik ta ikwreyeshuk mare isuwesh um, aria eik douk yakri nyeneken. Krais douk natiwe aria nadukeme. Eik yenekesh namudok um yakri ipak pupe wosik.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Eik apa yenekesh namudok um maresh? Yakri ta Satan nunek uhwinyumap aria nop mubuhuk. Aria apak wosik madukem ehudok ananih aih um nenek rohwumesh um.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Abudok nyutob yanak yatogragu wabur Troas um ikripesh yopinyi baraen um Krais obi nyutob, eik douk yatik um Debeini nenekume yah um inek enyudok ananin mour.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Aria eikihw apahw douk madae hwur wosik uwe, uwok. Um maresh? Eik madae iparug eikin wanin Taitus agundok uwe, uwok. Namudok aria yenekumeshuk yopuhi nyumnah eshesh Troas aria yakutishukuk yanak yatogur agudok anag shokugi nahobig Masedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Aria douk yenek tenkyu um Iruhin. Um maresh? Ihih nyumneh anan apa nataurum apak mantoruh Krais aria mani anan manoprom aria mabo yoweihi aih habuhuk.Iruhin nohur apak makripesh ananin yopinyi baraen aria arpesh shape ihirub warub iri shemneken shadukem Krais wosik. Agundok shadukem Krais um douk kabi shemnek anar yopuri unar douk rowe ranak ihirub warub aria shemnekar shanadudareh um.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Um maresh? Apak douk kabi enen sanda nyeisik yopuri unar iri um. Enyudok sanda douk Krais nenek ofamen nako Iruhin iri. Enyen douk nyeisik nyanak um eshudok douk Iruhin nape naraesh shatanamori shape wosik iri shani eshudok douk shape shagipesh ahudok yah hanak um yoweiburi wabur iri shopunek.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Eshudok douk shape shagipesh ahudok yah hanakum yoweiburi wabur iri, enyudok yopinyi sanda douk nyeisig kabi unar um. Aria arudok unar ta runekesh shugok shunak shuwishuk. Aria eshudok douk Iruhin nape naraesh iri, eshesh douk shemnek enyudok sanda nyeisig yopuri unar aria ta runekesh shupe wosik abom ihih nyumneh. Aria enyudokmori mour ta omi dodogowin um nyuneken? Uwok meyoh.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Anam sabaimi armam apa harahaen hanak aria hanator utabor um agundok hakripesh Iruhin ananin baraen um. Aria apak madae muneken kabi amam heneken um uwe, uwok. Apak mantoruh Krais iri, apak douk Iruhin nakop enyudok mour aria neshopokap manak meneken wosik. Anan natrup um douk madae munek rohw uwe, uwok. Makripesh ananin baraen wosik abom.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.