2 Coríntios 1

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eik Pol, anan Krais Jisas ananin aposel. Iruhin anan meyoh nakri aria nagraehe um enyudok mour aposel um inak ikripesh ananin baraen. Eik yani apakin wanin Timoti weneku apudok shup um ipak Iruhin ananishi arpesh douk pape wabur Korin iri. Wenekap-umogu ipak pani ihish Iruhin ananish arpesh douk shape ihirub warub um agudok shokugi nahobig Akaia iri.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh aria hunek ipakiruh aparuh hur wosik.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apak ta mutuk apakin Yain Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw. Anan douk apakin Debeini Jisas Krais ananin Iruhin aria ananin Yain shopunek. Aria anan douk baugos abom um agundok shenek gihaum kupaishi aria shataurumesh meyoh um. Anudok Iruhin apa nagabe eshudok arpesh douk amaen nyatogrumesh aria esheshiruh aparuh apa hor wosik.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ihinyumori amaen nyatogur um apak iri, anan apa nataurumap nagabe apakish mishish aria apakiruh aparuh hor wosik. Nataurumap namudok um apak wosik abom um mutaurum eshudok arpesh douk enenyenen amaen nyatogrumesh iri aria esheshiruh aparuh hur wosik. Apak mutaurumesh kabi Iruhin narik nataurum apak um.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Debeiri eriger riguk Krais nemnekar iri, apak shopunek ta memnekar. Aria namudok atin. Krais douk nataurumap nagabe apakish mishish aria nenek apakiruh aparuh abom hor wosik.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Abudok nyutob amaen nyatogrum apak menyusah obi nyutob, enyudok douk nyatogrum Iruhin wata narao ipak patanamori aria ipakiruh aparuh hor wosik. Iruhin nenek apakiruh aparuh hor wosik aria anan shopunek nataurumep aria ipakiruh aparuh hor wosik. Amaen douk nyatogrumep um Iruhin nunekep piyotu dodog. Ipak douk pasah enyudok amaen kabi apak menyusah iri um, aria peyotu dodogowip.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Aria apak madukemesh abom um abudok nyutob amaen nyutogrumep obi nyutob, ipak ta piyotu dodog. Madukemesh um ipak pani apak marao eriger namudok aria ta wata punaki punoprom pani apak um agundok Debeini nunek apakiruh aparuh hor wosik um.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 O apakish ashukenyish owashish, apak makri ipak padukemesh um enyudok amaen douk nyatogrumap agudok shokugi nahobig Esia iri. Debeinyi amaen abom nyopubuk atap aria nyabouk apakin dodog nyabuhuk. Namudok aria apak mor urkwip makri apak ta mugok um atin.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Adur atin, apakigun um numun douk abom memnek yowegun kabi jas nakri um enen arpen ta nyugok aria enyen nyemnek yowen um. Enyudok douk nyatogrum apak kabi madae urkwip porum apakin dodog, uwok. Enyudok nyatagrumap um apak ta urkwip porum Iruhin ananin atin dodog douk nohuri shagok iri arpesh shakitak shape iri.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Enyudok abom debeinyi amaen ta nyop mugok, aria uwok. Iruhin anan wata narap mape wosik. Kweipon anan shopunek ta wata nurap mupe wosik abom. Enenyenen amaen nyukri nyutogrumap obi nyutob, apak douk madukemesh abom um anan adur ta nupe um nutaurumap namudok atin.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Aria ipak ta putaurumap puhwar Iruhin um anan nutaurumap. Iruhin ta numnek ipakin beten aria ta nutaurumap. Aria sabaishi ta shutik namudok aria shunek tenkyu um Iruhin um enyudok anan neneken nataurum apak meyoh um.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Eik apa yanagunukuk um enyudok atin. Enyudok. Eikim urkum mor wosik aria yadukemesh abom um eik apa yenek adurihi hani yopihi aih. Yani ipak mape obi nyutob douk yenekeh yariguk. Ehudok aih, eik douk madae igipesh agundok atapishi arpeshin saki aria douk inekeh uwe, uwok. Eheh douk hanakumori Iruhin atun. Anan douk nataurume meyoh aria neyohur yenekeh.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 — ausente —
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Aria douk ta mumam? Ipak pakri eik yakri enyudok baraen um inakumagu ipak pakri eik yenek rohwumep, aka? Ipak pakri eik atin yeyagwreh adurin atinyi baraen meyoh aria wata yakri uwok um inakugu, aka? Kabi agundok atapishi arpesh apa shenekesh um, um agundok pakri eik apa yakri wosik aria uwok shopunek atin um? Adur, namudok eik madae inekesh atin uwe um, uwok.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Iruhin apa nagipesh ihinyumori ananin baraen wosik. Aria douk namudok atin. Eik apa yakripep adurin atin baraen. Madae ipeum ikripep wosik aria wata inabadig ikripep um uwok shopunek atin uwe, uwok.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Eik yani Sailas aria Timoti douk makripep baraen um Iruhin ananin Nuganin Jisas Krais. Aria padukemesh. Krais douk madae nunek rohw nukri wosik aria wata nukri uwok shopunek atin uwe, uwok. Krais anan douk napeum nakri wosik atin.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ihinyumorim Iruhin nakripep-enyi adurin atinyi baraen promis douk nyape. Aria Krais douk nagipesh enyudok ihinyumorim baraen aria neneken nyatogur adurin atin. Namudok aria abudok nyutob apak memnek enyudok Iruhin ananin adurin atinyi baraen obi nyutob, apak apa makri um Krais ananin nyeigur makri, “Adur” aria matuk Iruhin ananin nyeigur nyato iruhw.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Iruhin meyoh apa nenek ipak pani apak menek bilip um Krais meyotu dodog. Aria douk nanagraehap nakop ananin Mishin aria mape ananishi arpesh.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Anan douk nenek ananin kak nanagraehap mape ananipari atup. Aria nakop ananin Mishin nyawish nyape apakiruh aparuh. Enyudok ananin Mishin douk nyarik iri yopinyi enyudok um ihishmorim yopishi eshudok douk Iruhin nakri um kweipon ta nukopesh iri. Enyudok Mishin douk maraen nyapenyap. Namudok aria apak madukemesh abom um ihishmori eshudok enesh douk adur ta muraesh um atin.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Douk eik yakri um Iruhin ananin nyeigur um inek enyudok eikin baraen nyutogur adurin. Adur atin, eik madae inaku Korin arigas uwe, uwok. Um maresh? Eik yakri uwok um inaku ikripep enen dodogowinyi baraen aria inek ipakip urkwip yowep. Yakri uwok um inakumagu douk namudok.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Eik douk madae ikri apak mupe debeipari um mugapesh um ipakin bilip um Krais uwe, uwok. Agundok penek bilip um Krais um douk peyotu dodog. Apak apa mani ipak manoprom um mour ipak ta pugipesh Krais wosik aria punadudareh abom puriguk.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.