1 Tessalonicenses 5

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O ipak apakish arpesh! Apak biom atun mour wokap um mukripep um meihi nyumnah ta enyudok nyutogur um, uwok.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Um maresh? Ipak padukemesh, ahudok nyumnah apakin Debeini nutanamori nunek skelimum arpesh ahi, anan ta nunaki kabi douk nakwuaruh iri nanaki orokohunib um wab um.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Abudok nyutob arpesh ta shukri, “Douk apak mape yopuhi nyumnah aria mape wosik.” Aria ahudok nyumnah ta hutogur ahudok atuh kabi armatok kwomnek eriger um kubuki batowin um. Aria eshesh ta mare shuruwok, uwok. Eshesh ta shurao debeiri eriger aria shupe yowesh abom.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Aria ipak Kristen douk madae pupe kabi eshesh shape arukwutigun iri shape shenek urkum um uwe. Douk namudok aria ahudok nyumnah ta hutogrumesh ahudok atuh kabi douk nakwuaruh iri nanaki um. Aria eshesh shikitak yowiyokuk. Aria ipak ta uwok.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ipak ihishmorim pani apak douk Iruhin ananish batowish douk mape bogaragun-umori. Apak douk madae mupe kabi eshudok douk shape arukwutigun iri shapeum um uwe, uwok. Aria apak madae munek yoweishi inahos kabi eshesh shape arukwutigun iri shenekesh um uwe.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Douk namudok aria apak ta mare mupe kabi douk sheshuh iri sheshuh um, uwok. Sheshuh iri madae shudukemesh uwe, eshesh shakri uwok um shumnek Iruhin ananin baraen aria shenek yoweishi inahos. Aria apak mare munek yoweishi inahos kabi eshesh um, uwok. Apak ta mupe musuhw merik um apak kanak aria munek urkum um yopinyi atin aria muneken.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Um maresh? Weibus obi nyutob, sheshuh iri arpesh sheshuh. Aria shawok abar iri shawok abar aria shagugak.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aria apak uwok. Apak douk mape bogaragun iri. Douk namudok aria apak ta musuhw merik um apak kanak aria musuhw Iruhin ananin baraen dodog mugipeshen aria apak urkwip punawasham kupaishi. Aria ta munekesh namudok um, apak ta mupe kabi anan nasuhw aidap nanabeshuk ananihw yegenyihw iri nape wosik abudok nyutob nunek wanohw um. Aria apak ta mudukemesh abom um Iruhin ta nunarap mutanamori mupe wosik. Aria apak mudukemesh um enyudok um, apak ta mupe wosik kabi anan nowem um ainit hat iri nape wosik abudok nyutob anan nunek wanohw um.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Iruhin douk madae nugraehap um nuwanamap apakish yoweishi inahos uwe, uwok. Anan douk nagraehap um apakin Debeini Jisas Krais nunarap mutanamori mupe wosik atin.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Anan douk nagok um nurao apak ihishmorim munak muni anan mupe wosik atin. Aria ta apak mugok o wata mupe um, anan ta wata nunarap.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Douk namudok aria ipak ta piyagwreh punakrip um yopinyi atin baraen um punataurum um piyotu dodogowip kabi douk ipak pape peneken um.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 — ausente —
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 — ausente —
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ipak apakish arpesh! Apak biom atun makri mukripep enen baraen shopunek um pumneken aria pugipeshen. Baraen enyudok. Ipak enesh douk shape meyoh, madae shunek mour atin uwe. Douk namudok aria ipak pukrip eshudokmori arpesh um mare shupe meyoh, uwok. Aria shopunek, ipak enesh douk shanogugur. Douk namudok aria ipak pukripesh yopinyi baraen um pugabe esheshiruh aparuh um eshesh mare shunogugur. Aria shopunek, ipak enesh douk madae dodogowish uwe. Douk namudok aria ipak ta putaurumesh um shutogur dodogowish. Aria putaurum ihishmorim arpesh aria mare juwehosip pukripesh debeg, uwok. Ipak ta pupe samokwiyaishi arpesh aria pukripesh shokubur.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Aria ta enesh arpesh shunek yoweishi inahos um ipak um, ipak mare wata pinyanam-umesh, uwok. Ihih nyumneh ipak ta pukwiraeh um punek yopinyi atin um ipak atin atin puni ihishmorim arpesh shopunek putaurumesh.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 Aria ipak ta punek tenkyu um Iruhin um enenyenen nyutogrumep iri. Um maresh? Anan douk nakri ipak patukur Jisas Krais iri ta pupe um punek tenkyuman namudok atin.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Iruhin ananin Mishin douk nyenek sabaihi yopihi atih aih iri mour. Douk namudok aria ipak mare putapok enyenyih yah um nyunek enyenyin mour um, uwok.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Aria enyen douk nyohur enesh arpesh aria shakripep Iruhin ananin baraen. Douk namudok aria ipak mare pukenyuk agabus enyudok baraen, uwok.
20 Não desprezem as profecias.
21 Aria ipak ta punek skelimum ihinyumorim baraen nyuni aih aria pudukemesh um enyen douk yopinyi o yoweinyi. Aria yopinyi um, ipak ta pusuwen dodog. O ta yoweinyi um, ipak ta pukutinyukuk.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Aria pukutukuk ihihmori yoweihi aih.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Aria eik yakri Iruhin douk baugos um apakiruh aparuh hur wosik um nunekep pupe ananip atip abom um punek ihihmori yopihi atih aih. Aria shopunek, yakri nutaurumep aria mare enesh yoweishi inahos shupenyep ipakiruh yegeshiweruh huni ipakish mishish shuni ipakiruh aparuh ahudok yopuhi nyumnah apakin Debeini Jisas Krais nutanamori ahi aria pupe wosik atin.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Aria Iruhin douk nahwarep um pugipesh ananin baraen aria apa nagipeshen wosik ihinyumorim baraen anan nakriyen iri. Namudok aria anan ta nutaurumep pupe wosik arigaha ahudok yopuhi nyumnah Debeini Jisas nutanamori ahi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 O ipak apakish arpesh! Ipak ta punek beten porik Iruhin um nyutaurumap.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Aria ipak ihipmorim ta urkwip punawasham ipak atin atin aria punapuprikum.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Aria eik Pol douk apakini Debeini neke debeinyi big. Douk namudok aria eik yakri ikripep um putarih enyudok baraen nyetem apudok shup iri um ihishmorim Kristen shape ganudok iri shumneken.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Aria eik yakri apakin Debeini Jisas Krais nutaurumep meyoh aria nunekep pupe wosik.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.