1 João 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipak eikipari douk pape kabi eikish batowishumori, eik urkum manawashamep iri. Eik yenekumepogu baraen apudok shup um putrup aria mare punek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria ta apak enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um, aria apak douk wosik anan nataurumap iri douk narig Yain um Yain nenek gihaumap. Anan douk anudok yopuyopuni abom arman Jisas Krais.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Krais anan kanak nagok aria nenek Iruhin madae juwehosin um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Nakwreyeshuguk nakri nyenekesh. Enyudok mour douk madae nuneken um nutaurum apak atup uwe, uwok. Neneken um nutaurum ihishmorim arpesh shape agundok atap iri.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Aria apak mukri mugipesh Iruhin ananin lo um, namudok douk mudukemesh abom namudok. Apak adur madukeman wosik abom um Iruhin.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Aria enen arpen nyukri enyen wosik nyadukemesh um Iruhin wosik, aria enyen mare nyugipesh ananin lo um uwe, namudok douk nyenek rohw. Aria adurinyi baraen douk madae nyupe enyenyihw apahw uwe, uwok.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Eikish arpesh, enyudok lo yenyemagu um ipak iri douk madae enen namunyi uwe, uwok. Enyen douk watak sagomatin paraen iri. Enyudok lo enyen douk enyudok baraen ipak seiwok pemneken iri.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Aria enyudok lo douk yenyemagu um ipak iri douk namunyi. Apak douk matik abom Krais nagipeshen wosik. Aria ipak shopunek namudok pagipeshen um kupaishi shutrip. Um maresh? Douk arukwutigunih douk hakri hunak huwishuk aria adurit lait douk tatogur tape.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Aria enen arpen nyukri enyen douk nyape agundok lait tabuh um, aria enyen douk nyekenyuk agab enen enyenyin arpen um, enyen douk watak nyape arukwutigunum.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Aria arpen douk enyenyim urkum munawasham enen enyenyin arpen iri, enyen douk adur nyape agundok lait tabuh um. Namudok aria enyudok arpen douk madae enesh yoweishi inahos shupenyen uwe, um ta shuneken nyunek yoweishi inahos iri, uwok.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Aria enyudok arpen douk nyekenyuk agab enen enyenyin arpen iri, enyen douk nyape arukwutigunum. Enyen nyape nyarahaen arukwutigunih atih aria madae nyudukem um agundok douk enyen nyanakum uwe, uwok. Um maresh, arukwutigunih heneken aria madae nyutrugun wosik uwe, uwok.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ipak eikish arpesh douk pape kabi eikish batowish-umori, Iruhin anan douk urkum morum agundok Krais nagok nator apak um aria anan madae nusuhwesh nupe um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Nakwreyeshuk. Douk namudok aria eik yenekumepogu baraen um apudok shup.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ipak douk kabi eikim arhim-umori, ipak padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugosum nape aria douk watak nape iri. Ipak weroroimi armam, ipak douk pabouk Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ipak batowish, ipak douk padukeman wosik apakin Yain. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup. Ipak arhim, ipak douk padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugos um nape aria douk wata nape iri. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen apudok shup. Ipak weroroimi armam, ipak douk wosik dodogowip um agundok ipak madae punek yoweishi inahos um uwe. Iruhin ananin baraen adur nyapenyep aria ipak pabouk anudok yoweini Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ipak mare urkwip punawasham yoweihi eneheneh agundok atapihi aih hani eneshenesh shape agundok atap iri, uwok. Aria enen arpen urkum munawasham yoweihi eneheneh agundok atapihi aih um, aria enyen douk madae urkum munawasham Yain uwe, uwok.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apak douk madukemesh. Ihihmori yoweihi aih douk agundok atapishi arpesh ihih nyumneh mishish shakitak um shunekeh iri douk ehudokmori. Shatik eneshenesh eshudok mishish shakitakumesh um shunek yoweishi inahos, shatik kupaishi eshudok shanawash-umesh, shanagunukuk um esheshish sabaishi eshudok eneshenesh um. Ehudokmori aih douk madae Iruhin nukepeh uwe, uwok. Eheh douk agundok atapihi abom aih.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Agundok atap pani eneshenesh douk arpesh shapeum shatrish mishish shakitakumesh aria shanawash-umesh iri, eshesh douk ta shunak shuwishuk. Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananim urkum iri, eshesh ta shupe ihih nyumneh.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipak eikish arpesh douk patogur kabi eikish batowish-umori, hagiguk abom iri nyumnah douk hurukatin um hutogur. Riguk douk pemneken baraen um Krais ananin horin ta nutogur. Aria Krais ananish horim, douk shatogur sabaishi. Namudok aria madukemesh um, hagiguk iri nyumnah douk hurukatin um hutogur.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Eshudok arpesh douk shakutup-ukuk. Aria riguk douk shanaki sheirap obi nyutob, abudok nyutob shopunek madae apakish abom uwe, uwok. Douk apakish abom akure, douk ta shuni apak abom mupe. Aria shakutup-ukuk aria madukemesh abom um eshudok ihishmorim arpesh douk madae apakish uwe, uwok.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Aria Krais douk nakapari Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishep aria ipak ihishmorim douk padukemesh um Iruhin ananin adurin atinyi baraen.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Eik madae inekumepogu baraen apudok shup um Ikripep enen adurin atinyi baraen douk madae pudukemen iri uwe, namudok Uwok. Ipak douk padukemen enyudok adurinyi baraen. Aria douk shopunek Padukemesh um adurinyi baraen douk madae nyugremen atin uwe rohwinyi Baraen, uwok. Namudok aria douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Arpesh douk sheneyagwreh rohwinyi baraen iri douk meishi arpesh? Eshudokmori arpesh douk shakri Jisas anan madae Krais uwe, douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanaki iri uwe, uwok. Eshudokmori arpesh douk shakanuk agabus apakin Yain nani ananin Nuganin. Aria namudok douk shatogur Krais ananish horim abom.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Meishi arpesh douk shukon agabus Nuganin iri, eshesh douk shopunek shakon agabus Yain. Eshudok douk shukon aparuh Nuganin iri, eshesh douk shopunek shakon aparuh ananin Yaken.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Enyudok baraen douk riguk wata sagomatin pemneken iri, ipak douk pusuwen dodog abom ipakigos baragos. Aria pusuwen dodog abom namudok um, ipak ta putukur nuganin nini Yaken ihih nyumneh.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Aria Krais anan kanak douk nakripep enyudok adurin atinyi baraen. Nakripap um ta nunekap mupe wosik abom ihih nyumneh um.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Eik yenekumepogu baraen apudok shup um iwerehumesh baraen eshudok arpesh douk shakri shunek rohwumep pugipesh kupainyi baraen iri.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Aria ipak douk Krais nakepari Iruhin ananin Mishin nyawishep aria douk nyapenyep. Aria ta mare enesh arpesh shiyabigep um pudukemesh um enesh eshudok eneshenesh, uwok. Iruhin ananin Mishin ta nyiyabigep ihishmorim eshudok. Aria enyudok baraen douk enyen nyeyabigep-enyi, enyen douk adurin atin abom. Madae rohwin uwe. Namudok aria ipak pugipesh enyenyin baraen abom aria putukur Krais pupe dodogowip atip.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ipak eikish arpesh douk pape kabi eikish batowish-umori, douk ipak putukur abom Krais pupe namudok. Um ahudok nyumnah anan nukri nutogur yopugunum-ahi, apak ta dodogowip mupe. Ta mare abraen nyop aria munogugur mukri munak munabeshukuk um anan, uwok.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ipak douk wosik padukemesh um Krais anan douk yopuni arman abom. Namudok aria ipak douk pudukemesh namudok. Ihishmorim arpesh shunek yopinyi atin iri, eshesh douk shatogur Iruhin ananish batowish abom.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.