1 Coríntios 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (APEC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ipak Kristen. Riguk eik yanamagu ipak yakripep Iruhin ananin baraen obi nyutob, eik douk madae ikripep ikwu eikin debeinyi saki abom o yopiyopinyi baraen kabi hadukemesh iri hakripepum uwe, uwok.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Um maresh? Abudok nyutob eik yanaku yani ipak mapeum, eik yakri uwok abom um eikim urkum muramaguk enesh kupaishi eshudok eneshenesh, uwok. Eik yakri urkum murum Jisas Krais atun abom nini agundok nagok rowog kruse um.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Aria yanaku yani ipak mape um, eik douk madae dodogoiwe uwe, uwok. Eik apa yanogugur aria sheyarube yowiyokuk.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Aria yape yakripep Krais ananin yopinyi baraen um, eik douk madae ikripep kabi douk shadukemesh iri arpesh um aria ihur ipakip urkwip uwe, uwok. Eik yakripep baraen um, eik douk yeyabigep Iruhin ananin Mishin enyenyin dodog atin.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Eik yenekesh namudok um maresh, eik yakri uwok abom um arpeshin saki nyunekep douk punek bilip um Krais. Eik yakri Iruhin ananin dodog atin nyunekep douk punek bilip uman.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Adur, eshudok douk dodogowish um shagipesh Iruhin ananih aih iri, apak makripesh saki nyape-enyi baraen. Aria enyudok saki douk madae agundok atapish arpesh esheshin uwe, uwok. Enyen douk madae eshudok debeishi douk shape shasuhw merik agundok atap iri douk shape shabirak shanak abom um shunak shuwishuk iri esheshin uwe, uwok.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Enyudok saki apak makripepen iri douk Iruhin ananin atin. Seiwok enyen nyanabeshuk aria arpesh madae shudukemen uwe. Aria seiwok baugos um, Iruhin wata nunek iruhw atap uwe aria anan nagraeh enyudok saki um apak um murao ananin dodog nyuni yopihi aih douk hape kabi lait iri um.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Aria douk madae hudukemesh atin um anan um amam debeimi armam douk nasuhw merik agundok atap iri madae hudukem baugenyum enyudok saki uwe, uwok. Douk amam hudukemen akure, amam ta mare husuhw Debeini douk nyeigur nyatoumanari hunek nyiluman rowog kruse aria hon nugok, uwok. Anan douk Debeini abom nyeigur nyatouman iri.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Aria amam madae hudukem enyudok Iruhin ananin saki uwe kabi douk ananik Buk kwakri um. Buk douk kwakri namudok,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Eshudok arpesh douk madae shudukemesh uwe, uwok. Aria Iruhin nenek ananin Mishin nyowerehesh um apak aria madukemesh. Ananin Mishin atin douk nyatik ihishmorim um Iruhin ananish urkum aria aih douk shanabeshuk um apak iri aria nyadukemesh.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Aria douk ipak omi nyadukem kupainyi arpen enyenyim urkum mor manak um? Uwok. Enyudok arpen enyenyim urkum atin nyadukem enyenyim urkum. Aria douk namudok atin. Aria uwok abom um enen atin arpen nyudukem Iruhin ananim urkum uwe, uwok. Ananin Mishin atin nyadukemam.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Aria apak douk madae murao agundok atapim urkum uwe, uwok. Apak douk marao enyudok Mishin douk Iruhin nakopen um nyutaurumap mudukem eshudok douk anan nekepeshi meyoh iri.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Aria abudok nyutob apak makripesh Iruhin ananin baraen obi nyutob, apak douk madae mukwu arpeshin saki aria mukripesh baraen uwe, uwok. Apak makripesh enyudok baraen douk Iruhin ananin Mishin nyakripap-enyi. Aria mawereh baugenyum enyudok baraen makrip eshudok arpesh douk sharao Iruhin ananin Mishin nyapenyesh iri.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Aria eshudok douk Iruhin ananin Mishin madae nyupenyesh iri uwe ta mare shurao eneshenesh yopishi eshudok douk ananin Mishin nyekepesh iri. Um maresh? Eshesh shakri eshudok Iruhin ananin Mishin nyekepesh iri douk rohwishi meyoh. Aria eshesh madae shudukemesh uwe. Um maresh? Enyen douk Iruhin ananin Mishin atin abom apa nyutaurum arpesh nyeyabigesh um baugenyum um baraen um eshudok yopishi.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Aria eshudok arpesh douk Iruhin ananin Mishin nyapenyesh iri ta shunek skelimum ihishmorim eneshenesh eshudok. Aria ta mare enen arpen wosik um nyunek skelimum eshudok arpesh douk Iruhin ananin Mishin nyapenyesh nyasuhw merikw-umesh iri, uwok.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Um maresh? Iruhin ananik Buk douk kwakri namudok,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.