Gálatas 3

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipak Galesia douk panubu pagugaku. Yek douk yanubu yape yawalmepu bawagas umu agundak Jisas Krais nagak lowag kruse umu. Douk yaklipepu kalbu ali kobi ipak yet panubu patulunu ipakis nabes umu. Ali omuni wata nyenekepu pagugaku pawi patoglu?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Yakli ilikepu atin balan meyoh. Yakli ipak palau God ananin Michin umu wo, ati eke pagipech lo dakio palawen, waka pemnek God ananin balan penek bilip ali dakio palawen?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Ati ipak douk adul panubu pagugaku, waka? Tik, susubati douk God ananin Michin nyagakomepu pagipech nupoleih yah. Wakuli nameitu douk wata pakli pugipech ahudak yah aliga putoglu duldulipalimu ipakin strong meyoh, waka?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ihenyumali likuk nyatoglomepaluli hevi douk nyatoglomepu meyoh, waka? Yek yakli enyebuk douk wo nyutoglomepu meyoh e, wak.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 God douk nekepu ananin Michin ali napemu nenek nebenyi moul mirakel nyatoglu patulin. Ali nenekumepu namudak umu douk nenek-umepamu agundak pemnek ananin yopinyi balan pahwen pagipechen umu o nenekumepamu agundak pagipech lo umu?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ipak douk ulkwip pulomu Ebraham. God ananik buk douk kwakli, “Anan nenek bilip meyoh umu God ali God dakio nohwalanu duldulinu alman.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Namudak ali douk pudukemech. Elpech chunek bilip umu God uli douk chanubu Ebraham ananich batowich.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Seiwak watak, wakuli God anadukemech nakli luhut echech wo Juda uli e eke chumnek ananin yopinyi balan ali chuhwen dadag. Ali Anan douk ulkum molomu nakli kwali eke nuhwalech duldulichi elpech. Namudak ali seiwak naklipanu yopinyi balan Ebraham kobi God ananik buk kwaklimu. Kwakli, “God naklipu Ebraham nakli, ‘Nyak nyenek bilip umu yek. Namudak ali kwali eke inekumech yopinyi ihech apudak atapichi elpech.’”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Ebraham nenek bilip ali God nanubu nenekumanu yopinyi. Namudak ali ihech chunek bilip uli elpech, God eke nunekumech yopinyi namudak ati kobi neneken umu Ebraham umu.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Wakuli ihech elpech douk chakli God eke nuhwalech duldulichimu agundak chagipech lo umaluli, echech God douk anaklimu eke chunubu chupe sisahw. Umu moneken, ananik buk douk kwakli, “Ihech elpech douk wo chupemu chugipech ihenyumali balan nyetemu ananik buk lo nyetemeyok ulimu e, echech God douk anohwalech yowechi ali naklimu chunubu chupe sisahw.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Balan douk nyanubu bagalu, umu God wo nuhwalu enen elpen duldulinyimu agundak nyagipech lo umu e. Umu moneken, God ananik buk kwakli, “Elpen nyunek bilip uli, God eke nuhwalen duldulinyi ali eke nyupe eheh nyumneh.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Agundak elpech chagipech lo umu douk wo chunek bilip umu God e, wak. Echech yet imas chunubu chugipech ihenyumali lo duldul kobi balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Lo nyakli, “Elpen nyunubu nyugipech ihenyumali lo nyaklien uli pasin duldul umu, enyen eke nyupe kalbu eheh nyumneh.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 God ananin lo douk nyakli, “Meichi elpech chublo enen lo uli, echech douk hevi nyaltowech ali eke chunubu chupe sisahw. Wakuli apak douk Krais nalau apakin hevi ali nakwachihapu umu mupe fri. Umu moneken, God ananik buk douk kwakli, “Chanatimaguk elpech douk chenek nyilimumech cheil lowas uli, echech douk God nohwalech yowechi ali naklimu chunubu chupe sisahw.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Krais nenek enyudak moul umu enyudak yopinyi seiwak God naklipu Ebraham umu eke nyutoglomu kipahechi elpech douk echech wo Juda uli e. Nenek namudak umu apak wosik munek bilip umu Krais ali mulau God ananin Michin kobi seiwak anan nakliyuk adulin atin balan umu.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ipak sachich owachich, nameitu yakli iklipepu enen balan umu agundak apak elpech mape magimeh umu. Sapos biam almam huwechik enen adulin atinyi balan kontrak umu hunek enech echudak umu, enyebuk balan deke kobi wata enen elpen nyublowen o nyuwemagu enen balan alagun, wak meyoh.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Enyudak adulin atinyi balan, God douk naklipu Ebraham nanu enen ananin bahlen. God ananik buk douk wo kwuklimu wolobaichi elpech e. Wo kwukli, “Nyak nyunu nyakich bahlechich” e, wak. Wakuli God ananik buk kwakli, “Nyak nyunu enen nyakin bahlen.” Enyudak balan douk nyakli atin elpen. Ali enyudak elpen douk Krais.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Bawogenyumu enyudak yekin balan douk namudak. God nakli enen adulin atinyi balan kontrak naklipu Ebraham. Douk aliga 430-poleich yohwleguh chanak chadiyuk, ali enyudak God nakaguk Moses enyi lo adakio nyatoglu. Enyudak lo douk nyagikuk nyatoglu, wakuli enyen douk wo nyunokwnumu nyublo enyudak kontrak ali nyusimaguk ananin adulin atinyi promis e, wak.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Ali sapos apak mugipech lo ali mulau enechi enech yopichi echudak muglemech ele, orait apak mudukemech namudak. Apak douk wo mugipech enyudak adulin atin balan ali mulawech e, wak. Wakuli God naklipanu enyudak atin aduligeinyi balan Ebraham ali nagakomanu meyoh.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Namudak ali lo douk nyanamali apak umu moneken? Enyen douk God nagikuk nenyanuh-umapali ananin promis umu abudak nyultab munek yowenyi abali, enyen eke nyugilapapu ali mudukemech mukli apak monek yowenyi. Ali enyudak lo douk nyape aliga anudak Ebraham ananinu bahlaninu seiwak God nakliyuk adul atimu eke nutogloluli natoglu. Enyudak lo douk God naklipali enselahas chanaki chaklipu Moses. Moses douk nape olokohun umu apak manu God uli, ali Moses nanaki noku apak.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nape olokohun nalahemu balan uli eke nulahemen malmu sapos woblech atich elpech chupemu? Eke wak. Orait God douk anan atunu meyoh ali wak enech umu chugakomanu e, wak. Anan atunu wosik nakapu ananin adulin atinyi balan promis.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Enyudak promis douk wak anah yah umu God nuhwalu elpech duldulichi ali enyudak lo kipaihi yah e, wak. God anan wo bieh yegwih umu nuhwalu elpech duldulichimu e, wak. Anan douk atuh yah meyoh. Douk sapos enen lo deke wosik nyugakomapu munubu mupe kalbu eheh nyumneh ele, orait God deke nuhwalapu duldul-ipalimu agundak mugipech enyudak lo umu.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Wakuli wak. God ananik buk douk kwakli, “Enenyi enen yowenyi nyanubu nyowechikech dadag apudak atapich elpech.” Enyen nyowechikapu namudak umu apak monek bilip umu Jisas Krais uli eke mulau yopichi echudak. Echudak douk seiwak God nakli adulin atinyi balan umu nuku echech chenek bilip umu Krais uli.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Abudak nyultab ahudak yah chenek bilip umu watak hutoglu abalimu e, enyudak lo douk nyanubu nyowechikapu mape aliga aliga ahudak yah chenek bilip umu hatoglu honowoleh.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Lo douk nyape nyagilapapu yah meyoh nyalawapu aliga aliga Krais natoglu monek bilipumanu umu God nuhwalapu duldulipali elpech.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Nameitu douk bilip nyatoglu ali lo awata nyupe nyugilapapu yah e, wak.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ipak panatimaguk douk pakli Krais Jisas ananin balan adulin atin pahwen pagipechen. Namudak ali God nohwalepu ananipu batowich.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Meipali ipak douk chenek baptaisumepu umu Krais ananin yeul ali penek pas anan uli, ipak douk apanubu patoglu kobi anan yet umu.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Namudak ali echech Juda wak enech sik, echech kipaichi enech sik, chape chakamomu kipaichi chenemech moul meyoh uli enech sik, chape fri uli enech sik, almam sik ali almagou onou sik e, wak. Ipak panatimaguk douk penek pas Krais ali panubu patoglu atin elpen meyoh.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Sapos ipak pupe Krais ananipamu, orait enyudak douk nyenekepu pape Ebraham ananipu bahlechich. Ali kwali eke pulau yopichi echudak douk seiwak God naklipanu adulin atin balan Ebraham umu eke nukaneyech uli.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.