Colossenses 3

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 God douk anepahul panu Krais paitak pape. Douk namudak ali ipak ulkwip imas pulomu enenyi enen pasin douk nyanaki iluh heven uli atin. Agnabuk iluh heven douk Krais nape diginali ali nape anunamu God uli napemu.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ali wihlu wehlu ipak ulkwip imas pulomu enenyi enen pasin douk nyanaki iluh heven uli. Ipak ulkwip kobi pulamu apudak atapinyi pasin, wak.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Umu moneken, ipak douk apagak panu Krais. Douk namudak ali agundak douk eke ipak pupe kalbu eheh nyumneh umu douk nameitu apalawagun ali gnonobechuk gnanu Krais gnape iluh heven God napemu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais douk bawagas umu agundak eke ipak pupe kalbu eheh nyumneh umu. Douk namudak ali kwali anan nutoglu yopugunmu chutulunamu, ipak chopuk eke punu anan putoglu yopugunmu. Ali ipak eke pulau agundak douk eke anan nunubu nuhiyatik umu.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Douk namudak ali ipak imas punubu pubouk nyunatimaguk nyalik nyapenyi-aluli pasin umu penek yowenyimu nyugakuk. Yek douk yaklimu enyudak umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu, enyudak nyabosusih uli pasin, enyudak pasin umu oub baitak umu chenek yowenyimu, enyudak umu ulkwip polomu enenyi enen yowenyimu, nyanu enyudak pasin umu chenek hinyigimu kipaichi echechich echudak umu. Ali enyudak pasin umu chenek hinyigimu, enyen douk kobi chagipech wo adulimi god omimu e.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ali elpech douk chape chenek enyudakmali yowenyi pasin. Douk namudak ali God dakio nyihichi-namech ali eke nubemech enyudak yowenyi pasin echech chape cheneken uli.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Douk likuk ipak pagipech nyanatimaguk enyudakmali yowenyi pasin abali, enyudak nyalik nyape-nyipaluli pasin nyenek bosumepu ali nyepahul pagipechen peneken.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Wakuli nameitu ipak imas putukemaguk nyunatimaguk enyudak enen yowenyi pasin chopuk. Yek yaklimu enyudakmali pasin. Enyudak umu nyihihichi-pamu, nyunu enyudak umu ipakiluh apaluh hlanubu nyihihichiluh ali peyagwleh nebegun umu, nyunu enyudak umu ipak panagwugwul kipaichimu. Ali chopuk, enyudak umu pechopokech meyaluhin balan kipaichimu, nyunu enyudak umu peyagwleh enenyi enen yowenyi balan umu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ipak kobi punek loh umu kipaichi Kristen, wak. Umu moneken, ipak douk apabouk nyanatimaguk yowenyi pasin douk seiwak ipak pape peneken uli nyagakuk.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ali nameitu God douk anenekepu patoglu nupoleipu elpech. Ali wihlu wehlu anan nape nenekepu patoglu nupoleipu paduk anan yet douk nenek chanatimaguk elpech uli. Anan douk nenek namudak umu nakli ipak punubu pudukemanu kalbu ali puduk anan.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Douk namudak ali nameitu apak mape God ananipu elpech ali mape atup awilop. Apak wo mulau silisilich yeguh ali mupe silisilis awilas e, wak. Douk namudak ali apak dakio makli echech Grik douk wo enech sik e ali echech Juda enech sik e, wak. Ali amabuk hatah amamiluh yegechiweluh uli wak anam sik e ali amabuk douk wo hutah yegechiweluh uli e anam sik e, wak. Ali echebuk douk cheyagwleh silisilin tokples uli wak enech sik e ali echebuk chape silisilin kantri, douk wo chudukemu enen yopinyi pasin uli e enech sik e, wak. Ali echebuk douk chape chakamomu kipaichi chenemech moul meyoh uli wak enech sik e ali echebuk douk chape fri uli enech sik e, wak. Chanatimaguk echudak douk Krais ananich atich. Anan douk bawagas umu enenyi enen yopinyi pasin nyanu enechi enech yopichi echudak. Ali anan atunu nape diginali ali nape numun apak manatimaguk masuh God ananin balan uli apakiluh apaluh.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Seiwak susubati God ananim ulkum manubu manohwepu ali nanaglahepu pape ananipu elpech. Douk namudak ali ipak imas punubu punek enyudakmali yopinyi pasin. Ipak imas pukli mapilich ali pugakomu wolobaichi elpech. Ali pupe chakamomu kipaichi elpech ali punekumech yopinyi pasin pugakomech. Ipak kobi nyihihichi-pamu echebuk douk chunek yowenyimu ipak uli, wak. Ipak imas pupe putulich meyoh.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ali sapos ipak enen elpen enen balan nyupenyin umu agundak kipainyi nyenek enen yowenyimu enyen umu, enyen imas nyukli wosik umu nyusah enyebuk hevi. Ali enyen kobi nyunohwen umu enyebuk yowenyi pasin enyudak kipainyi elpen nyenekenyumen uli ali nyukwleyenyuk. Umu moneken, susubati Diginali nalik wo nunohwen umu apakin yowenyi e ali nokwleyenyuk. Douk namudak ali ipak chopuk imas punek namobuk atimu kipaichi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ali ipak imas punek enyudak nyunatimaguk yopinyi pasin. Wakuli susubati ipak imas pulik punek enyudak yopinyi pasin umu ipak ulkwip punosuh kipaichimu. Umu moneken, enyudak yopinyi pasin umu ulkwip punosuh kipaichimu eke nyugakomepu nyuwechikepu pupe kobi atin elpen umu.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Krais douk anenek apakiluh apaluh hlalu kalbu ali wo nyihihichiluh e. Douk namudak ali enyudak pasin umu apaluh hlalu kalbamu imas nyunek bosumu ipakiluh apaluh hlunu ipakip ulkwip. Umu moneken, God douk nohwalepamu pupe atup awilop ali chopuk umu ipakiluh apaluh hlulu kalbu. Ali ipak imas punek tenkyumu God.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ali Krais ananin balan imas nyunubu nyupe numun ipakiluh apaluh. Ali ipak imas punek skulumu kipaichi ali pugakomech umu enenyi enen nyunatimaguk yopinyi save. Ali chopuk imas punek tenkyumu God ali piyalub yopuluhi aweluh douk hletemu God ananik buk uli. Ipak piyalub ahlabuk douk pape penek lotumu God peyalub aluh uli hlunu ahlabuk douk God ananin Michin nyepahul peyalub patuk God ananin yeul nyakih umu. Ipak piyalub ahludak aweluh ali numun ipakiluh apaluh ipak imas punek tenkyumu God.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ali chunatimaguk echudak ipak punekech uli, ipak imas punekech umu putuk Diginali Jisas ananin atin yeul. Ali chopuk umu ananin atin yeul, ipak imas punek tenkyumu apakinu Aninu God.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ipak almagou imas pupe chakamomu ipakim almam. Umu moneken, enyudak pasin douk nyanubu duldulin umu Diginali ananis nabes.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ali ipak almam chopuk, ipak ulkwip imas punosuh ipakiyu almagou ali kobi punek owowiluh apaluh yoweluh, wak.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ali ipak echechipu batowich imas pumnek nyunatimaguk ipakich mamechich echechin balan puhwen pugipechen. Umu moneken, Diginali nakli ipak punek namudak umu, anan eke nunehilaumepu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ali ipak mamechich kobi punek ipakich batowich echechiluh apaluh yoweluh ali nyihihichich, wak. Umu moneken, kedeke punekech namudak ali chukli echech douk wo yopichi e.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ipak pape chakamomu kipaichi penemech moul meyoh uli imas pugipech nyunatimaguk ipakim henek bosumepaluli amamin balan. Ipak kobi pukli punek moul ababuk nyultab amam hiyotu hutulipamu atubamu pukli amam hutulipu ali hukli ipak yopipali, wak. Ipak imas punubu pukli adulin atin ali ipak ulkwip pulomu Diginali putuk ananin yeul nyukih. Ali ipak oub bunubu bitak umu enyebuk moul ali puneken kalbu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ali enenyi enen moul ipak puneken uli, ipak imas punubu puneken kalbu kobi douk peneken umu Diginalimu. Ipak kobi puneken kobi douk peneken umu elpech meyoh umu, wak.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Umu moneken, kwali Diginali eke nukepu yopichi atich echudak umu nutalipamu enyudak moul ipak pape peneken uli. Echudak yopichi anan douk anatalihech chakus chatimu ipak ananipu elpech. Umu moneken, ipak douk penek Krais, apakinu Diginali ananin moul.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ali echebuk douk chenek yowenyili, kwali God eke nubemech yowenyi nunekech chumnek nebehi nyih umu enyebuk echech cheneken uli. Umu moneken, anan eke nunek skelim umu chunatimaguk elpech alagun ati.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.