2 Coríntios 10

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enech ipak Korin isave chakli abudak nyultab yek yanu ipak mape abali, chakli yek isave yaunih yek yet. Wakuli chakli abudak nyultab yanak yapeik kipaigunmu abali, chakli yek isave yeneku-mepagu pas yaklipepu dodogowin atinyi balan. Wakuli douk yakli ipak ulkwip pulomu enyudak Krais ananin yopinyi pasin umu naunih anan yet ali neyagwleh chokwin balan umu. Yek douk yakli igipech enyudak atin pasin ali nameitu douk yasolikepamu pumnek yekin balan.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ali douk yakli iklipepamu punenek yologi. Ikli inak itoglomagu, yek yakli ipak kobi puneke didigichiwe otuwe iklipepu dodogowinyi balan, wak. Echebuk enech douk chakli apak mapemu magipech echudak elpech douk wo chudukemu God uli e echechin pasin uli, yek adul ayaklimu eke didigichiwe otuwe iklipech dodogowinyi balan.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Adul, apak douk mape apudak atap. Wakuli ohwudak wanoh douk malpakoh umu mubouk enenyi enen yowenyumali, apak douk wo mulpakoh kobi echudak wo chudukemu God ulimu e, wak.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Echudak douk mahwech malpak ohwudak wanoh uli douk wo mukwu enech apudak atapichi wanohwich echudak e, wak. Makwu God ananich chanubu dodogowich atichi echudak monekoh. Echech douk chanubu dodogowich atich chanokwnumu chubo Satan ananin dodogowin atinyi yowenyi pasin nyubihuk.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Enech Satan ananich elpech chanu anan isave chowechik-umech yah echudak almam almagou douk chakli chulau savemu God uli. Wakuli apak dodogowipu mablomechuk yah umu mechegeik ihenyumali echechin balan nyanu echechin pasin. Apak isave mowechik ihenyumali elpechin tinytin ali isave magakomech mohul echechip ulkwip umu chunubu ulkwip pulu duldul ali chugipech Krais atunu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Apak wata mape mechukabal ipak umu pusuh nyanatimaguk God ananin balan pugipechen iyuh. Douk ipak pugipechen iyuh ali ababuk nyultab, chanatimaguk echebuk douk chechegeik balan uli, apak eke kobi munek larimumech, wak. Eke muklipech dodogowinyi balan umu kobi chuwich chutanuh God ananich elpech chunek lotu atugun, wak.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ipak patik aduk yekihw yegenyihw ali pakli yek douk wo dodogowiweli alman e. Wakuli douk yakli. Sapos ipak enen elpen nyukli enyen douk adul nyenek Krais ananin moul ulimu, orait yek yakli enyen nyugamu nyunek tinytin. Apak douk chopuk monek enyudak Krais ananin moul atin kobi enyen umu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Diginali Jisas Krais douk nakapu namba ali nautupamu mupe nebepalimu ipak mugakomepu. Nakli wak umu mukwu enyudak namba ali munekepu pubihuk, wak. Nakli mugakomepu piyotu dodogowipu atipamu bilip. Namudak ali sapos yek ikli inahlagul ilikuk umu namudak ele, yek deke kobi ablan nyile, wak.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ali yek yakli ipak kobi punek tin pukli pas yek yape yenekas uli douk yenekasumagu inek ipak elgeipu, wak. Kobi punobuk ulkwip namobuk.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ipak enepu isave pakli namudak. Pakli, “Anudak Pol nenekasili pas douk nowemali enenyi enen dodogowin atinyi balan nyetemali. Wakuli abudak nyultab nanapu mape matulunamu, anan douk nanubu wo dodogowinu e, wak. Neyagwleh enyi balan chopuk wo nyugakomapu e.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Peyagwlehume enyudak uli douk yakli pudukemech. Enenyi enen balan mape lougun menyemagu pas uli douk padukemen. Meibali nyultab mukli munaku munepu mupe abali, orait pasin apak muneken uli eke nyunubu nyunokwnumu balan douk malik menyemu-mepagu pas uli.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Apak manubu makli wak umu mukli apakin pasin douk kobi echudak elpech douk isave chatuk echechich yeguh chakih uli, makli wak. Echech isave chanatitimu ali chenek skelim echechin pasin umu chadukemech echech chape malmu malmu. Chagipech echechin tinytin atin ali chenek skelim umu echech yet. Echebukmali elpech douk chanubu lahahaich.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Apak eke kobi munahlagul michalakuk agudak mag douk God nautugamu apak munek enyudak ananin nakapeyen uli moul munak miyotumu, wak. Apak eke muneken munak miyotu agudak God nautugoluli mak atugu. Ali apak eke munahlagul umu enyudak atin moul douk moneken aliga manak matoglomagu ipak agnabuk Korin uli atin.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Likuk apak manaku agnabuk Korin ali maklipepu Jisas Krais ananin yopinyi balan. Ali ababuk nyultab manakumagu ipak umu, apak douk wo michalakuk God ananigu mak e, wak. Ipak Korin douk patanuh abudak amnab douk God nautu apak umu munek moul munak mutoglomu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ali apak wo munahlagul umu enyudak moul douk kipahechi cheneken ali chechalakuk agudak mag douk God nautugamu apak uli e, wak. Apak isave monek God ananin moul duldul. Umu makli ipak eke pusuh Krais ananin balan dadag pichalakuk agundak likuk palik pahwen pagipechen umu. Namudak ali apakin moul eke nyutoglu nebeben agnabuk.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ali ababuk nyultab, apak eke adakio munak muklipech God ananin yopinyi balan albudak lougunilub walub douk blape blagimali ipak uli. Apak eke kobi munak albudak analub walub douk kipahemi ahanak henek moul alubi, wak. Umu moneken, apak douk makli wak umu munahlagul umu enyudak moul douk amam hanak henekenyuk uli.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Kobi enen balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. Nyakli, “Elpen nyukli nyunahlagul umu enech echudak uli, enyen imas nyunahlagul umu Diginali atunu.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Apak madukemech. Diginali natik elpech douk chatuk echechich yeguh chakih ulimu, anan nakli echebuk elpech douk yeguh wakech. Wakuli elpech douk Diginali nutulich nuhwalech yopichili, echech adul chanubu yeguh chakihech.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.