Mateus 6
Coastal Arapesh NT (APE_CCE) vs ACF
1 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak ko gamo pudukemesh. Ipak mare pusuhw ipakihw yopuhwi ruwohw yopugunum um ihish arpesh ta shutik uwok. Douk punekesh namudok, aria ipak ta mare purao yopishi eneshenesh um ipakin Yaken douk nape heven iri, uwok.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Aria douk ipak pakana pukesh eneshenesh um eshudok douk eneshenesh wokeshi, aria shopunek mare pukrip arpesh shurik shunak ba shuhwar shukripesh um nyak nyenekesh namudok kabi da enesh arpesh shabirak um gani numun lotuig urusag aria gani debeihi yeh. Eshudoki arpesh shakana shigiyagim ihish arman armatok, aria eshesh kupaikwi kupainari ta shukana eshudoki arpesh da yopishi aria shuhur esheshish nyeiguhw shuto gani iruhw. Eik yakripep adurin baraen, eshudoki arpesh douk sharao esheshishi yopishi eneshenesh aria jurug.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Douk nyakana nyutaurum eshudok jah eneshenesh wokeshi, aria douk ruwohw nyasuohwi nyakin yoweinyi rogur mare nyudukemesh um marohw ruwohw douk nyakin yopunyi rogur nyasuohwi.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Namudok aria enyudok mour um shutaurum jah um eneshenesh wokeshi douk nyubeshuken nyeneken iri ta nyupe nyunubeshuk-igunum. Aria ta nyakin Yaken nutik eneshenesh shape nyunubeshuk-igunum iri, aria anan ko nuken yopishi eneshenesh um nyak.”
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Aria Jisas nakri namudok, “Ipak pakana punek beten um, aria ipak mare punekesh kabi da amudok hagiyagigi henekeshum. Amam hakana hiyotu henek beten numun um lotuig urusag aka hiyotu agundok worobaishi arpesh sharahaen um debeihi yeh um kupaishi arpesh shutrum. Eik yakripep adurin baraen um ipak, amudok iganigadae harao amamibor utabor jurug.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Aria douk pakana punek beten um, aria puwish ipakig urusag aria puwaru witog aria punek beten um ipakin Yaken douk nape nonobeshuk-igunum. Aria ipakin Yaken douk apa natik eshudoki, anan ta gamo nugabe ipak nukep ipakish yopishi eneshenesh.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Aria abudok nyutob ipak pakana punek beten obi nyutob, aria mare punek beten piyagwreh sabain atin baraen meyoh, namudok eshudok madae shudukumesh um Iruhin iri shabirak um. Esheship urkwip por namudok eshesh ta shiyagwreh sabainyi baraen aria Iruhin ta numnek eshesh.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ipak mare pugipesh eshesh da shenekeshum, uwok. Douk ipak madae pupuk ipakig nukwatog obi nyutob um porig ipakin Yaken um enesh eneshenesh, aria anan iganigadae nadukemesh um ihish eneshenesh ipak douk wokeshi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Ipak pakana punek betenum, aria punek beten namudok.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Pumnek. Douk ipak puwaromesh kupaishi shenekeshi yoweishi inahos, aria ipakin Yaken nape heven anan ta nukweshih ipakish yoweishi inahos shopunek.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Aria douk ipak mare pukweshih yoweishi inahos um eshesh kupaishi arman armatok, aria ipakin Yaken shopunek ta mare nukweshih ipakish yoweishi inahos.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Jisas nakri namudok, “Douk pakana pushakur um worigun eneh nyumneh, aria ipakigos yomogos mare yowegos kabi da arpesh shagiyagigi shenekesh um. Esesh shenek esheshigos yomogos yowegos, aria ihish arpesh shutrish aria shudukemesh namudok eshesh da shushakur um worigun. Eik yakripep um adurin baraen ipak, eshesh iganigadae sharao yopishi eneshenesh aria jurug.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Aria ipak douk pakana pushakur um worigun, aria pukrup yomogos ba puwem yopuri wel ipakigos baragos.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Namudok aria ihish arpesh ko mare shudukemesh namudok ipak da pushakur um worigun. Aria ipakin Yaken da nape nunubeshuk-igunum iri, anan atun ko nudukemesh. Aria ipakin Yaken apa natik eneshenesh shunubeshuk iri, anan ko nukep yopishi eneshenesh um ipak.”
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Jisas nakri namudok, “Ipak mare putorum yopiyopishi eneshenesh ipakish aria pushubuk atugun agundok um agudok nahobig, uwok. Puneshubuk agundok um yomiyamish aria ros ko shununish, aria eshudok shakwaruhi ko shubrig narub urusag ba shukwumesh aruh.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Namudok aria ipak ko putorum yopiyopishi eneshenesh aria pushubuk atugun gani iruhw heven. Umum maresh, gani iruhw heven yomiyamish aria ros ko mare shununish aria eshudok shakwuaruhi ko mare shubrig narub urusag ba shukwumesh aruh uwe, uwok.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Aria abrudok wabur eshudok yopiyopishi eneshenesh ipakish shakus aburi, aria douk abrudok wabur atubur ko ipakish urkum apahw ko shunuwasham-agun abom um ta shupe.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Aria Jisas ta nakri namudok, “Nabes sape kabi da lam um ipakiruh yegeshiweruh. Aria douk ipakis nabes yopusium, ta lait shunukit ihigunum ipakiruh yegeshiweruh.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Aria douk ipakis nabes yowes, aria ihigun um ipakiruh yegeshiweruh ta hupeim arukwut. Namudok aria douk atudok lait tupe numuninyum douk kabi da arukwut um, aria ta atudok arukwut ko tutogur debeiti abom.”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Jisas nakri namudok, “Madae anan arman douk ta wosik um nupe shukam um biom takwiyem atugun uwe, uwok. Aria ta ananish urkum apahw shukri anan aria yowesh um naniganan. Aria ta numnek baraen um anan aria nukon agab um naniganan. Aria ipak douk shopunek ta mare pupe shukam um Iruhin aria utabor shopunek uwe, uwok.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Aria Jisas nakri namudok, “Namudok aria eik yakripep, ipak mare urkwip aparuh yowesh um ipak kanak aria pakri, ‘Douk ta apak muwok maresh muguhwos? Aria ta muwok marabar abar?’ Aria mare urkwip aparuh yowesh um ipakiruh yegeshiweruh aria pakana, ‘Douk ta muwah mareh rupeh?’ Enyudokmori ipak mare ta piyagwrehen atin uwe, uwok. Ipak douk ta mare pupe dodogowip um rupeh hani worigun atish aria pupe roubi nyutob agundok atap uwe, uwok. Ipak purik gamo pupe yopip abom ba iyoh aria eshudok ko pugiguk pure urukumomesh.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ipak douk putik armiguhw hwohwebur iruhw iri. Ogwoguh madae hwu worigun uwe, uwok. Aria ogwoguh madae hutorumogun ba hugunubuk shawok worigun ati urupat uwe, uwok. Ogwoguh douk ipakin Yaken nape heven iri nukoguh worigun. Aria ipak douk peshagrakuk armiguhw, aka uwok?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Aria douk enen um ipak enyenyish urkum apahw shor shunak yoweshum ta nyupe anagun shopunek banogun nyutobigun nyupe agundok atap nyishagrakuk abudok nyutob douk ko nyugok obi? Namudok ta uwok.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Aria umum maresh ba ipakish urkum apahw yowesh um rupeh? Ipak ko putik kabi da eshudok wanorish aruruhish shatogur um. Eshesh douk shatogur mumam? Eshesh madae shunek enen debeinyi mour uwe, uwok. Eshesh madae shenek rupeh uwe, uwok.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Aria douk eik yakrip ipak, seiwok King Solomon nere sabaihwi yopuyopuhwi ananihw suruhw ba uwok, eshudok aruruhish shenek uhwin um Solomon ananihw suruhw.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Aria douk aruhudok utoruh hape ihigunmorim, aria nuhut atin arpesh ta shutuporuh aria shuwashoruh um nyih hunuruh. Aria aruhudok utoruh douk Iruhin naginohwaruh. Namudok aria ipak armam armago papeum shokwinyi bilip meyoh, ipak douk gamo pudukemesh namudok, Iruhin ta gamo nuginohw ipak shopunek.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Namudok aria ipak mare ipakish urkum apahw shor shunak yowesh aria pukana, ‘Ta apak muwok maresh? Ta apak muwok marabar abar? Ta apak mure mareh rupeh? Uwok.’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Eshesh eshudok madae shudukemesh um Iruhin iri eshesh ko esheshish urkum apahw ta yowesh um shurim eshudok ihish eneshenesh. Douk ipakin Yaken nape iruhw heven iri anan iganigadae nadukemesh jurug um eshudok ihish eneshenesh ipak wokeshi.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Aria douk nyarik iri mugu ipak ta ko gamo punekenyi douk nyakri namudok. Ipak pupe dodogowip atip um puwish agundok Iruhin nape Debeini um ananish arpesh um aria punek yopihi atih aih. Ipak purik punek enyudok aria ihishmorim eneshenesh eshudok ta anan nukepesh shopunek um ipak.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Namudok aria ipak mare urkwip aparuh yowesh um maresh ta shutogur nuhut, uwok. Umum maresh, eneshenesh ko shutogur nuhut iri nyunekesh wokish shutogur nuhut. Aria maremaresh eneshenesh shakana shutogur doukih nyumnah iri nyunekesh wokish shutogur douk.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.