Filipenses 1
Coastal Arapesh NT (APE_CCE) vs VC
1 Eik Pol yani Timoti douk wenek Jisas Krais ananin mour abom iri. Ohwak biohw weneku opudok shup um ipak ihipmorim Iruhin ananish arpesh douk patukur Krais Jisas aria pape wabur Filipai iri. Shopunek wenekap panakumagu ipak debeipi um Iruhin ananish arpesh iri pani mamudok douk hataurum ipak debeipari iri.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ohwak wakri apakin Yain Iruhin nini Debeini Jisas Krais hutaurumep meyoh, aria hunekep pupe wosik punadudareh.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ihih nyumneh eik urkum morum ipak obi nyutob, eik yanadudareh abom aria yenek tenkyu um Iruhin douk yenek lotuman iri.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Aria ihihmorim nyumneh eik yenek betenumep obi nyutob, eik douk yanadudareh abom aria yenek beten.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Um maresh? Ipak douk pataurume um makrip kupaishi um Iruhin ananin yopinyi baraen riguk sagomih nyumnah arigaha douk.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Aria douk yadukemesh abom. Iruhin douk nohur ananin yopinyi mour numun ipakiruh aparuh, aria ta nuneken nyupe namudok arigaha nuneken niyaten ahudok nyumnah Krais Jisas nutanamori-ahi.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ihih nyumneh eik douk urkum morum ipak ihishmorim. Namudok aria eik wosik yadukemesh abom um Iruhin nenek ananin yopinyi mour numun ipakiruh aparuh aria nataurumep. Abudok nyutob douk yonoweshik obi nyutob bani rigukib madae inoweshik obi nyutob uwe, eik yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen sabaishi arpesh um ihur esheshiruh aparuh um shudukemesh shukri enyudok baraen adurin abom aria shugipeshen. Aria ahudok ihihmorim nyumneh, Iruhin douk nataurumap meyoh aria nenekap dodogowip. Eik yani ipak ihipmorim.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Iruhin douk nadukeme, um agundok yakri adur um eik urkum manawasham ipak ihipmorim kabi Krais Jisas anan urkum manawashamep abom um aria yakri itrip.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Aria eik yenek beten namudok. Yakri ihih nyumneh ipak dodogowip atip um agundok ipakip urkwip punawasham Iruhin nini kupaishi um. Yakri punekesh namudok pishagrakuk kabi parik pape penekesh um. Yakri purao yopinyi saki aria pudukemesh abom um meihi aih yopihi aria meihi yoweihi pishagrakuk kabi riguk parik padukemesh um.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Um yakri ipak pudukemesh abom um meihi aih eheh yopihi abom heshagrakuk ihihmori iri yopihi aih um pugipesheh iri. Namudok aria ta pupe wosik abom urkwip purum yopihi atih aih aria Iruhin nutrip mare nutik enesh yoweishi inahos shupenyep ahudok nyumnah Krais nutanamori-ahi.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Aria yakri ipak punek yopihi atih aih abom douk Jisas Krais atun ta nunekep punekeh iri. Ipak punekesh namudok um sabaishi shutrip aria shini ipak putuk Iruhin ananin nyeigur nyuto iruhw pukri anan debeini abom.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Eikim ashukenyim owarhim, eik yakri ipak pudukemesh um enyudok douk nyatogrume iri. Agundok eik yonoweshik um douk nenek sabaishi arpesh abom shakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen aria sabaishi shemneken.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Namudok aria ihim-morim soldia douk heyoh anudok debeini arman um Sisar ananit urupat iri hani ihishmorim arpesh shape agundok iri douk shadukemesh shakri eik adur yasuhw Krais ananin mour abom iri. Douk namudok aria douk showeshike yape.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Sabaimi ashukenyim owarhim hatik agundok eik yonoweshik yape um aria hape dodogowim atum um Debeini. Madae hunogugur abom uwe, aria dodogowim atum hape hakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Adur, anam douk hakripesh Krais ananin baraen um maresh? Amam henek nyigiya um eik um agundok yenek Iruhin ananin mour um aria hakri hishagrakuk eik hurao debeishi nyeiguhw um enyudok mour. Aria anam douk yopipi urkwipim hakri hutaurume aria douk hakripeshen.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Amudok armam, amam douk urkwip panawasham eik aria douk hakripeshen. Um maresh? Amam douk hadukemesh hakri eik adur yape agundok um ikripesh Iruhin ananin baraen sabaishi shumneken aria shukri adurin atin abom.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Aria anam henek nyigiya um eik iri amamip urkwip douk madae pur wosik aria douk hukripesh Krais ananin baraen uwe, uwok. Aria hakripeshen um hakri hutuk amamish nyeiguhw atish shuto iruhw. Henek rohw um hakri huneke gamo irao debeiri eriger abudok nyutob douk watak yape agundok shunuweshik-ati urupat obi nyutob.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Aria nyenekam. Amam douk urkwip por wosik douk hakripesh Krais ananin baraen o madae pur wosik douk hukripeshen um uwe, eik douk yanadudareh. Um maresh, amam douk hakripesh enyudok Krais ananin baraen atin. Aria adur ta inadudareh iriguk.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Um maresh? Eik yadukemesh um ipak douk penek betenume aria Jisas Krais ananin Mishin nyataurume. Namudok aria douk yonoweshik yape aria eshudok douk shatogrume iri, eshesh douk Iruhin nenekesh shatogrume um ipe dodog aria nunarae ipe wosik.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Eikim urkum douk yakri adur abom um Iruhin ta nutaurume aria inek ananin mour obi nyutob, abraen ta mare enen nye, uwok. Eik yakri ipe dodogoiwe aria ikripesh abom um douk ituk Krais ananin nyeigur nyuto iruhw abom kabi riguk um. Aria eik ipe o igok um, eik yakri abom um ituk Krais ananin debeinyi nyeigur atin nyuto iruhw.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Baugos um ipe irahaen inek enenyenen agundok atap um douk Krais atun. Aria ikri igok um, eik ta ini anan upe aria ta ipe wosik abom ishagrakuk kabi douk yape um.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Aria watak ipe agundok atap um douk ta inek yopinyi mour abom um nyutaurum arpesh abom iri. Aria douk madae idukemesh uwe. Igok um wosik o ipeum wosik?
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Eik douk yor biyep urkwip. Yakri ikutukuk abom ahwudok yegenyihw aria inak ini Krais upe um douk wosik abom neshagrakuk kabi douk yape um.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Aria ta mare igok um, namudok douk wosik. Um wata ipe aria itaurum ipak.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Eik yenek bilip abom um enyudok baraen aria yadukemesh um ta ipe aria mare igok, uwok. Ipeum itaurumep putogur dodogowip um bilip aria punadudareh abom um agundok punek bilip um Krais pishagrakuk riguk parik penek bilipuman um.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Namudok aria nuhut biyen eik wata inaku ini ipak mupe aria itaurumep um, ipak ta punadudareh-ume abom aria ta putuk Krais Jisas ananin nyeigur nyuto iruhw aria punadudareh-uman.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Aria eik yakri douk ipak pupe purahaen punek enenyenen um, eik yakri ipak punek yopinyi abom atin kabi douk Krais ananin yopinyi baraen nyakrium. Punekesh namudok aria eik ikri inaku itrip o ipe agundok imnek baraen atin um, eik yakri imnek baraen um ipak pupe atug barag punataurum punagapesh um pusuhw Iruhin ananin yopinyi baraen atin pugipeshen aria dodogowip atip pukrip kupaishi-umen.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ipak mare punogugur um ipakish horik horin, uwok. Ihih nyumneh piyotu dodogowip atip um bilip. Punekesh namudok piyabigesh aria ta shudukemesh um eshesh ta shunak shuwishuk, aria ipak ta punek uhwin aria pupe wosik. Um maresh, ipak douk Iruhin nataurumep aria douk ta punek uhwin.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Iruhin nenekumep yopinyi um agundok nataurumep penek Krais ananin mour. Madae nutaurumep um punek bilipuman um atin uwe, uwok. Aria shopunek nekep enyudok mour um purao debeiri eriger um enyudok Krais ananin mour shopunek.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Riguk ipak douk patruhw ahwudok wanohw eik yenekohw iri. Um agundok yenek Krais ananin mour aria shenek enenyenen yarao debeiri eriger um. Aria douk eik watak yape yenekesh namudok atin kabi ipak pemnek baraen jurug um. Aria ipak douk punoprom um ahwudok otuhw wanohw.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.