Atos 1
Coastal Arapesh NT (APE_CCE) vs ARA
1 Tiofilus, okwudok eikik yarik yenyemok iri buk, eik douk yawem baraen um ihishmori eshudok eneshenesh douk Jisas narik nenekesh iri shani enyudok douk nenek skulumesh um
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 arigaha ahudok nyumnah Iruhin naran nato iruhw heven um. Abudok nyutob Iruhin watak nuran nuto obi nyutob uwe, Iruhin ananin Mishin nyenekan dodogowin aria nakripamuk dodogowinyi baraen ananim aposel douk nagraeham um hunak hukripesh ananin baraen iri. Nakripamuk um ihinyumori mour douk amam ta huneken iri.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Sagomatin douk shan nemnek debeiri eriger nagok aria wata shopunek nakitak nape. Nakitak nape aria natogrumam sabaihi nyumneh ananim aposel. Aria douk nenek sabaishi eshudok eneshenesh hatrun aria henek bilip hakri anan adur douk nakitak nape. Aria 40-poreih nyumneh douk nagok aria wata nakitak nape narahaen, amam douk hatrun aria nakripam um arpesh shuwish um agundok Iruhin nape debeinium ananish arpesh um.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Wata hapeyobi nyutob, anan douk nakripamuk enyudok dodogowinyi baraen nakri, “Ipak mare pukutukuk Jerusalem, uwok. Aria pupe putrugunum enyudok yopinyi presen douk eikin Yain nakri um ta nukepen iri. Enyudok douk riguk eik yakripepumen iri.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Jon douk nenek baptaisumesh abar iri douk nenek baptaisumesh abar meyoh. Aria karowih nyumneh hunak hudiguk aria Iruhin ta nishopok ananin Mishin nyuwishep aria adur nyupenyep wosik.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Aria abudok nyutob amam aposel hani Jisas hanaki hantorum hape atugun obi nyutob, amam douk harig Jisas hakri, “Debeini, nyutob douk ta abudok, um nyak ta wata nyutaurum apak Israel mutogur dodogowip aria anan apakin arman nutogur king aria nusuhw merikwumap aka, uwok?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Aria Jisas nawanamam baraen namudok. Nakri, “Iruhin nakri uwok um ipak pudukemesh. Ahudok nyumnah ta hutogur iri, eikin Yain ananin mour. Anan dodogowin um nukri meibi nyutob, o meihi nyumnah hutogrum apak Israel mupe debeipi um, enyudok douk anan atun dodogowin um nuneken.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Aria ipak douk ta purao dodog abudok nyutob Iruhin ananin Mishin nyubuhi nyuwishep obi nyutob. Purao dodog aria ta pukripesh eikin baraen abrudok wabur Jerusalem buni ihirubmorim warub bape agusudok biagos shokugosi nahobigos Judia iri Samaria. Pukripeshen agundok um jurug aria ta punak pukripeshen ihirubmorim rougunirub warub douk bape agundok atap iri.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Douk Jisas nakripamuk enyudok baraen um jurug, amam heyotu hatrun aria Iruhin naran natoum iruhw heven. Nato douk onog orug gwanaki gwabeshukan-ukuk aria amam madae hutrun uwe.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Anan nanakuk aria amam watak heyotu hape hatrugun duk iruhw um utag. Aria ahudok atuh biom armam heneki shigorihwihi atih rupeh iri hanaki hani amam heyotu.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Hanaki heyotu aria hakri, “Ipak armam douk panaki agudok shokugi nahobig Galili iri, ipak mare piyotu agundok pupe putiku iruhw utag, uwok. Anudok Jisas douk Iruhin natripan naran nato iruhw heven iri, anah nyumnah ta wata shopunek putrun nunaki kabi douk patrun nato iruhw heven um.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Douk Jisas natoumoguk iruhw heven aria amam aposel wata hakutukuk ahwudok yoduhw Oliv aria hatanam hanak um Jerusalem. Ahwudok yoduhw Oliv douk hwape iri hurukatin meyoh um Jerusalem. Rougunum douk hurukatin um atin kilomita.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Douk hanaki hawish wabur Jerusalem aria hato anam rum anat iruhit urupat douk amam hapenyam iri. Amam aposel amamish nyeiguhw eshudok: Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, kupaini Jems anudok Alfius ananin nuganin, anan Judas kupaini Jems ananin nuganin. Amudok ihim-morim hani Saimon. Anudok Saimon douk anan Selot.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Amudok ihim-morim armam hantorum hape aria ihih nyumneh hape henek beten harig Iruhin. Ono armago wani Jisas ananik amakek Maria kwani ananim warhim eshesh shopunek shanaki sheir amam aposel adur shape atugun aria shape shenek beten um Iruhin.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Aria abudok nyutob, arpesh shagipesh Jisas iri douk shatogur 120-poreish. Aria anah nyumnah, eshesh douk shape aria Pita nakitak neyotu nakripesh nakri,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 “Eikish ashukenyish owashish, seiwok Iruhin ananin Mishin douk nyohur Devit aria neyagwrehuk enen baraen douk nyetem Iruhin ananik Buk iri. Enyen douk nyakrium anudok Judas douk narikum Jisas ananim horim hanaku hasuhw Jisas hanak han iri. Aria douk enyudok baraen douk nyatogur adurin kabi seiwok Devit nakrimaguk um.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Riguk anudok Judas douk neir apak Jisas ananip mape marahaen atugun. Douk nani apak menek enyudok atin mour iri.”
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Abrudok utabor douk hako Judas um yoweishi inahos anan nenekesh iri um anan douk nasuhwabor nanak nator anab amnab. Natorub aria nabuh netu nagok nakus abudok amnab, ananihw yegenyihw puwarohw aria nyibur batogur bakus atap.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Aria ihishmorim shape Jerusalem iri shemnek um enyudok nyatogurum Judas iri. Abudok amnab douk Judas nagok nakusab iri, esheshin baraen douk shahwarab, “Akeldama.” Enyudok baraen douk nyakri, “Owishibor bakusab iri amnab.”
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Pita gamo nakripesh nakri, “Baraen nyakrium enyudok nyatogurum Judas iri douk nyetem Buk Song. Baraen douk enyudok.Enen shopunek baraen nyetem iri nyakri namudok. Nyakri,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 “Namudok aria douk apak mugraeh anan arman um nurao Judas ananin mour. Mugraeh anan um amudok douk hani apak mape marahaen atugun atin ihih nyumneh mani Debeini Jisas nani apak marahaen-ehi.
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Mugraeh anan arman douk nani apak mape marahaen abudok nyutob Jon nenek baptaisumesh iri nape nakripesh baraen obi nyutob arigaha abudok nyutob Iruhin narao Debeini Jisas nakutupukuk nato iruhw heven obi nyutob. Aria anudok mugraehan iri arman, anan ta nirap mukripesh baraen um Debeini Jisas douk nagok aria wata shopunek nakitak nape.”
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita nakripesh namudok aria shagraeh biom armam. Anan Josep. Josep douk nanahwar biyesh nyeiguhw shopunek. Enen Barsabas aria enen Jastus. Anudok nani anan douk shahwaran um Matias iri.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Shagraeham hape aria henek beten harig Iruhin namudok. Hakri, “Debeini, nyak douk nyadukem ihishmorim arpesh esheship urkwip. Aria amudok biom armam, apak douk makri nyiyabigap anudok douk nyak nyagraehan iri.
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 Nyiyabigap um nurao enyudok mour aposel douk Judas nakutinyuk nanak um ananibur yoweiburi wabur iri.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Namudok aria hakitak howem amamish nyeiguhw shetem biobor utabor aria shakutubor enesh eshudok muguhwos. Shakutubor douk sheyakabor aria Matias ananin nyetemom iri manatuk matowi aria anan nenek uhwin. Aria douk hakutun natanamum amudok anam 11-poreim aposel.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.