Apocalipse 14

Coastal Arapesh NT (APE_CCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria eik Jon wata yatrugunugu aria yatigu nugaen Sipsip nyeyotu ahwudok yoduhw douk shahwarohw um Saion iri. Enyen nyani sabaishi 144,000 -poreish armam armago douk enyudok Nugaen Sipsip nyani enyenyin Yain amamish nyeiguhw shetem esheshish domaesh iri sheyotu.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Aria eik yemnek anah mah hanaki iruhw heven kabi douk debeibi worub batogur debeg um. Aria shopunek, ahah kabi douk utag pogarog debeg um. Ahudok mah eik yemnekah iri ahah douk kabi yopuhi mah douk shabirak eshudok kabi gitahas um iri shabirakesh shenekah iri.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Aria eshudok sabaishi 144,000-poreish arpesh sheyotu hurukatin um Iruhin ananin debeinyi wagitur nyani amam debeimi hani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shapeum. Aria eshesh sheyarub onohw namuhwi awehw douk eshesh Jisas Krais nagraehesh aria naraesh shakutukuk agundok atap iri atish shadukemohw iri.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Anam armam um eshudok arpesh douk henek yopinyi atin iri. Enesh douk armam henek yopishi inahos atin iri. Amam madae hunek yoweihi aih um huni armago shenek wehrur atin uwe, uwok. Amam hape yopumi armam. Aria hagipesh Nugaen Sipsip hanak ihigunum enyen nyanak um. Aria orokohun um eshudok arpesh shape agundok atap iri, Iruhin nator amudok harik iri armam naram hanakum anan nani Nugaen Sipsip kabi douk ofa um.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Amam madae enen baraen nyupenyam um henek eneh yoweihi aih um uwe. Aria shopunek, amam madae hunek rohw atin uwe, uwok.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Aria eik yatik enen ensel nyehwuru nyanak gani iruhw iri nyasuhw Iruhin ananin yopinyi baraen douk ta nyupe ihih nyumneh iri um nyukrip ihishmorim arpesh shape agundok atap iri. Enyen ta nyukrip ihiruhmorim sisigiruh yegeshiweruhish arpesh, shuni ihismorim sisigis awirosish arpesh, shuni ihishmorim sheneyagwreh kupainyi baraen iri, shuni ihishmorim arpesh douk shape ihigosmorim nahobigos iri.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Aria enyen nyahwar debeg nyakri, “Nyutob banaki um Iruhin anudok debeini jas um nunek skelimum ihishmorim arpesh um. Namudok aria ipak punogugur um anan aria putuk ananin nyeigur nyuto iruhw! Ipak punek lotu um Iruhin douk nenek iruhw heven nani agundok atap nani youg gwani ihibarmorim abar douk batogur atap meyoh iri.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Aria nyagiguk iri nyehwuru nyanaki aria nyakri, “Abrudok debeiburi wabur nyeigur nyato iruhw aburi Babilon bananukuk jurug! Adur ababur bananukuk iyoh! Arpesh shape Babilon iri riguk shenek ihishmorim arpesh shape ihigos-morim nahobigos iri shenek wehrur um aria shenek eneheneh yoweihi aih. Eshesh shenek ehudok yoweihi aih kabi douk eshesh shape Babilon iri shekesh dodogowibari wainibar abar shaboroh shagugak aria shenekeh iri um.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Aria enyudok binyatin iri ensel douk nyagipesh eshudok biyesh sharik iri enselahos iri nyahwar debeg nyakri, “Ihishmorim arpesh douk shenek lotu um enyudok debeinyi mahin nyani enyenyir aborir aria sharao enyenyin kak nyape esheshish domaesh o esheshish roguhw iri ta shuwok anan kupaini wain. Anudok wain douk nakri wobuwobren baraen um agundok Iruhin anan juwehosin um douk ta nunekesh shumnek debeiri eriger iri. Aria anan ta mare nukri nenek gihaumesh, uwok. Anan ta juwehosin-umesh abom aria nunekesh shumnek debeiri eriger um nuwanamesh eneshenesh yoweishi inahos eshesh shape shenekesh iri. Aria Iruhin ananish enselahos shuni Nugaen Sipsip ta shiyotu shutrish aria eshesh ta debeihi nyih hunish. Ehudok nyih douk hanuwi anab akitohibi amnab nyeigurib um salfa iri.
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Aria nyugus douk sakih ehudok nyih douk hanu eshudok arpesh shemnek debeiri eriger iri ta sukih suto ihih nyumneh. Aria eshudok arpesh douk shenek lotu um enyudok debeinyi mahin nyani enyenyir aborir aria sharao enyenyin kak douk nyakrium enyenyin nyeigur iri, nyumneh weibus eshesh ta mare shupe um shurao uhwin, uwok. Eshesh ta shupe um shumnek debeiri eriger namudok atin.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Namudok aria Iruhin ananishi arpesh douk shagipesh ananin lo aria shenek bilip dodogowish atish um Jisas iri, eshesh ta shiyotu dodogowish atish abudok nyutob eshesh shumnek debeiri eriger obi nyutob um.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aria yemneku anah mah. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi iruhw heven iri nyakri, “Nyak wem enyudok baraen anap shup um eshudok douk shasuhwen dodog Debeini ananin baraen shagipeshen iri. Baraen enyudok, ‘Eshudok douk shatukur Debeini aria shugok shunak iri shuni eshudok douk ta kweipon shugok iri, eshesh ta shupe wosik aria ta shunududareh!’” Aria Iruhin ananin Mishin shopunek nyakri, “Adur, eshesh ta shukutukuk ihinyumorim debeinyi mour eshesh shape sheneken iri aria ta wata shupe um shurao uhwin shupe meyoh. Um maresh? Eshesh ta mare shunak meyoh, uwok. Ehudok yopihi aih aria mour eshesh shape sheneken iri ta nyunamesh nyunak. Aria Iruhin ta nukesh enesh yopishi eshudok eneshenesh um ehudok aih aria mour eshesh sheneken iri.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Aria wata shopunek yatrugunugu aria yatik onog shigorihwigwi orug. Aria enen arpen nyetemori ogwudok orug. Enyen nyape kabi “Anudok Arman douk natogur adurinyi arpen iri.” Anan nowem anat yoputi hat shenekat um gol iri douk debeimi atum hogwem iri amamigos baragos. Aria nasuhw anap wanohwip atupi ponodaresh iri nogwotep ananis wis.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Aria kupainyi ensel nyatograri atudok Iruhin ananit debeiti urupat aria nyahwaran debeg anudok natem ogwudok orug iri nyakri, “Nyak nyukwu nopudok nogwotep nyurimori worigun. Um maresh? Ahudok nyumnah um worigun nunourimori um agundok atap um douk hatogur.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Aria anudok arman natem ogwudok orug iri nawashak ananip nogwotep pabuhi agundok atap aria nabre ihigunmorim worigun.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Aria kupainyi ensel nyatograri atudok Iruhin ananit debeiti urupat gani iruhw heven. Aria enyen shopunek nyasuhw anap wanohwip atupi ponodaresh iri nogwotep.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Aria enen kupainyi ensel shopunek douk nyape nyasuhw merik um nyih iri nyatograri gani enyudok alta douk showem eshudok shako Iruhin iri um nyakus um. Aria enyen nyahwaren debeg enyudok douk nyasuhw wanohwipi nogwotep iri nyakri, “Nyak nyukwu nyakip nogwotep nyubre epudok wainip shuruwep douk peir anaruh madururuh douk hanahwar um wain iri um agundok atap. Um maresh? Epep douk buwarep!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Aria enyudok ensel nyawashak enyenyip nogwotep pabuhi um agundok atap aria nyabre epudok ihipmorim shuruwep. Aria nyepuhur nyanak nyowashep pabuhuk anag debeigi tenk douk shenekag utabor iri um shumakwiyeshep aria shunek wainibar abar. Enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium agundok Iruhin anan juwehosin um eshudok arpesh douk shape shenek yoweihi aih iri.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Aria anudok wain eshesh shanak shamakwiyeshan agudok tenk adukehahibur um abrudok debeiburi wabur. Aria sabaibori owishibor douk batograri adukehahig um agudok tenk iri bawori banak rougun wosik um 300 kilomita. Aria abrudok sabaibori owishibor hurigasarubor bato um douk wosik hurukatin um 2 mita. Enyudok wobuwobren baraen douk nyakrium agundok Iruhin anan juwehosin um eshudok arpesh douk shape shenek yoweihi aih iri.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.