Apocalipse 11

Coastal Arapesh NT (APE_CCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria enyudok ensel nyeke enen rowog douk shape shasuhw wigah um eshudok eneshenesh iri aria nyakripe nyakri, “Nyak kakitak suh wigah um Iruhin ananit urupattuni alta douk showem um eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri um. Aria shopunek, nyudareh ihishmorim arpesh douk shape shenek lotu numun ananit urupat iri.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Aria arbudok narub douk bapeik adukehahitam agundok wit um atudok urupat iri nyak mare nyusuhw wigahumat, uwok. Um maresh? Arbudok narub Iruhin nako eshudok arpesh douk madae shudukem Iruhin iri uwe. Aria eshesh ta shushish Iruhin ananibur yopuburi wabur Jerusalem shupeum um 42-poreib aub. Abudok 42-poreib aub douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Aria eik Iruhin ta ishopok eikim biom armam inekam dodogowim atum hunak hukripesh eikin yopinyi baraen. Amam ta hur yoweihi rupeh kabi douk yoweigosi begosum. Eik ta ikripam eikin baraen aria amam ta hunak hukripeshen 1,260-poreih nyumneh. Ehudok 1,260-poreih nyumneh douk shopunek atin um bishatin shuknish aria enen tukwanin kwarahos.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Amudok biom armam amam douk shakri wobuwobren baraen um eshudok biyesh rowos nyeiguhwish um oliv iri shani biyesh eshudok douk showem lamhos shetem um douk shakus hurukatin um Debeini douk nasuhw ihibmorim amnab iri.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Aria ta enesh arpesh shukri shom o shuham um, nyih ta hutograri amamig nokwatog aria hunu amamish horim hiyatesh. Douk namudok aria meishi arpesh shukri shom o shunekam mumam iri, eshesh ta mare shuruwok, uwok. Eshesh shopunek ta ehudok nyih hunish aria shugok shutuh.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Amudok biom douk harao big aria dodog um hunek eshah mare hurauri abudok nyutob amam hukripesh Iruhin ananin baraen obi nyutob um. Aria shopunek, amam douk dodogowim um hunek ihibarmorim abar douk bakih atap meyoh iri buni bor worubus sani youg iri um bunenek um owishibor. Aria amam douk dodogowim um hunek eneshenesh yoweishi abom eshudok shutogurum ihishmorim arpesh shunekesh shurao debeiri eriger. Aria douk meibi nyutob amam hukri hunekesh namudok um, amam ta hugipesh amamip atip urkwip.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Douk kweipon amam ta hukripesh Iruhin ananin baraen hiyaten aria enyudok debeinyi wanohwinyi mahin ta nyukutukuk agudok nuwag douk gagor gabuhuk gani atap iri nyutowi. Enyen ta nyutowi aria nyuto iruhw nyuni amudok biom armam shurpak aria enyen ta dodogowin atin nyom hugok.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Aria amam ta hukusuk abrudok debeiburi wabur ababih debeihi yah douk seiwok shabo amamin Debeini showeshikan shanaur neir rowog kruse nagok aburi. Abrudok wabur ababish biyesh wobresh nyeiguhw douk Sodom iri Isip.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Aria bihotih shuknih anah tukwanih nyumneh, sabaishi arpesh shanaki ihismorim awiros douk shape ihigos-morim nahobigos agundok atap iri ta shutrum. Eshesh douk sisigiruh yegeshiweruh-ish douk sheneyagwreh sabainyi kupainyi baraen iri. Aria eshesh ta mare shukri wosik um enesh arpesh shumuhur shunak shurumam, uwok.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Aria shape agundok atap iri arpesh ta shunadudareh um agundok amudok biom hagok um. Eshesh ta shunadudareh aria shupe shukesh yopinyi presen um esheshish atin atin arpesh. Um maresh? Amudok biom wata hapeum, amam apa henek sabaishi arpesh shape agundok atap iri shemnek debeiri eriger.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Douk bihotih shuknih anah tukwanih nyumneh hunak hudiguk, aria ta Iruhin ananip yap wata panak pawisham aria amam ta wata hukitak hiyotu. Aria arpesh ta shutrum aria shunogugur abom.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Aria abudok nyutob, amudok biom ta humnek anah mah. Aria enyudok arpen nyiyagwrehi iruhw heven iri ta nyukripam debeg nyukri, “Ipak putowi agundok iruhw!” Aria amamish horim ta shiyotu shupe shutrum meyoh aria amam ta huwish onog orug aria hupe huto um iruhw heven.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Aria ta abudok atub nyutob abom, takweikwi enyik ta kwutuk aria sabaishi 7,000-poreish arpesh ta shugok. Aria agundok onok outuk abrudok wabur ta buwishuk aria 9-poreiyu outumeb upeik. Aria eshudok douk shupeik iri ta shutik namudok aria eshesh ta shunogugur abom aria ta shupe shutuk Iruhin douk nape iruhw heven iri ananin nyeigur nyuto iruhw.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Eshudok biyesh yoweishi abom douk shenek arpesh shemnek debeiri eriger iri douk eshudok shatuh. Aria ipak pumnek! Douk ta mare roubi nyutob aria eshudok bishatin yoweishi abom douk ta shunek arpesh shunumnek debeiri eriger iri ta shutogur.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Douk namba 7 ensel nyahapurish enyenyihw oruhw aria enesh arpesh sheyagwrehi debeg iruhw heven iri shakri,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Aria amudok 24-poreim debeimi douk hetem amamish debeishi wagiturahos hurukatin um Iruhin iri habuh hakus atap aria hape henek lotu um Iruhin.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Aria hakri,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 — ausente —
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Douk amudok 24-poreim debeimi hakriyuk namudok jurug aria Iruhin ananit debeiti urupat tatao iruhw heven iri tanajik. Aria asudok bogis douk dodogowinyi baraen kontrak Iruhin nakrip eshesh Israel enyi nyor um sakusi yopugunum gani numun urupat. Aria utag pogarog geyagwreh aria gatrugun abom. Aria eik yemnek anah debeihi mah. Aria enyik kwatuk aria sabaisi debeisi shigorihwisi ais kabi douk utabor-umori sagruki atap.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.