Hebreus 6
Bukiyip NT (APE_BWB) vs NVT
1 Apak imas mugipech Krais ananin balan michalakuk kobi likuk malik mahwen magipechen umu. Apak kobi wata mupemu munamu nyalik uli balan umu agundak mugipech Krais umu, wak. Enyen douk enyudakmali. Mukenyuk agabus enenyi enen yowenyi douk eke muneken ali God nopu mugak-umenyimu, munubu musuh God ananin balan dadag mugipechen umu, munek anasi anas baptais umu, muwemeyech wis elpech ali musolik God umu nukech ananin Michin umu, chagak uli eke wata chitakumali, God nunemech kwotog ali nukagech chunak chupe yopubuli o yowebuli walub eheh nyumneh umu. Apak kobi mupemu enyudakmali atin, wak. Nameitu douk deke munamu adodogowich umu bilip uli echechin balan. Kobi mupe mugimeh kobi elpech douk chapemu chenek kutuk hau ulaluh, wakuli chabilak wo chuwemu wilpat ulimu e, wak.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 — ausente —
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Enyudakmali Diginali ananin balan, sapos God nukli wosik umu, orait apak wosik iken mutanamu mupe miyagwleh ali mugipechen.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Enech elpech douk achemnek God ananin balan ali chanubu chadukemen kalbu kobi chape hwalalagun-momu. Chadukemu enyudak yopinyi douk nyanaki iluh heven uli, chalau God ananin Michin. Chopuk chadukemech umu agundak God ananin balan adul nyanubu yopinyi umu, God nenek enenyi enen chatik ananin pawa nyatoglu yopugunmu abudak yopubali nyultab likuk chaklimu eke butogloluli. Namudak ali echudakmali elpech chukli chutukemaguk bilip ali chunubu chukanu agabus God umu, echech douk yegwih wakech umu wata chutanamali chukanu apaluh umu. Chakanaguk agabus namudak ali enyudak douk kobi echech wata chopuk chowechik God ananinu Nuganinu lowag kruse ali chenek elpech chape chenekanu enen enen umu.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ipak mnek enyudak woblen balan. Wolobaih atih echah isave holu habih anab amnab. Ali sapos enech elpech chulib chu kakwich ababuk amnab ali yopichi kakwich chukihumech umu, apak douk mudukemech umu God eke nunubu nunekumab yopinyi ababuk amnab.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Wakuli sapos abudak amnab douk naluh hlatogloluhi nadululuh hlanu yoweluhi utaluh atuluh hlukih umu, apak eke mukli abadak amnab douk yoweb. God douk nyihihi-chinamu ababuk amnab ali halakatimu nuhwalab yowebi. Ali anabu nyultab douk eke nyih hunub.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ipak panubu yekipali elpech, yek adul yeyagwleh enyudak dodogowinyi balan, wakuli yadukemech umu ipak eke kobi pugipech enyudakmali yowenyi pasin, wak. Umu moneken, ipak douk penek wolobainyi pasin kobi elpech douk God nanalawech chatanamali chape kalbaluli cheneken.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God anan douk wak ananu yowenali alman e, wak. Anan eke kobi ulkum mukanaguk umu yopinyi moul ipak peneken uli, wak. Ipak douk pagakomu ananich elpech ali namudak douk pagilapanamu agundak ipakip ulkwip panubu panosuh anan umu. Ali nameitu ipak douk watak pape pagakomech namudak ati.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Namudak ali yek yanubu yakli ipak ati punek namudak ati aliga Krais nutanamali. Punek namudak umu eke punubu pudukemech umu God eke nukepu yopichi echudak douk loubamu nyultab pape patulugun umu nutoglu nukepeyech uli.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Yek douk yakli wak umu ipak puneiles, wak. Yakli puduk echudak elpech douk seiwak chasuh God ananin balan dadag chagipechen uli. Echech douk chenek bilip ali chanape nabes aliga chalau echudak douk God nakli adulin atin umu eke nukechech uli.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Seiwak God naklipu Ebraham enen adulin atinyi balan umu eke nunekumanu enech yopichi echudak. God nakli wak umu Ebraham nukli anan douk naulal. Namudak ali God nanubu nalimu iluh nalimu ananin yet yeul umu eke nunekech-umanamu atugun. God douk nalimu ananin yet yeul umu moneken, elpen douk wak enen alagun yeul nyukihen nyichalakuk anan e, wak.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ali naklipanu namudak. Nakli, “Aduligu atugu yaklipenyu, yek eke inubu inekumenyu yopinyi ali eke inek nyakich bahlagas chunubu chutoglu wolobaichi.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ebraham nasuh God ananin balan nakli adulin ali nanape nabes nape natulugun. Nape natulugun aliga aliga God nenekumanu enyudak kobi naklipanamu.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Apakin pasin douk namudak. Enen elpen nyukli enen balan ali kipahechi chukli enyen nyene loh umu, enyudak elpen isave nyakli adul ati nyalimu enen yeul nyakih enyi elpen enyenyin yeul. Namudak ali enyen nyanubu nyagahuk echudak elpechig yowatog.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ali God douk namudak ati. Seiwak nakli adul atimu eke nunekumapu yopichi echudak. Anan douk nakli wak umu apak mukli anan eke wata nunek senis umu tinytin. Namudak ali naitak nalimu ananin yet yeul umu enyudak adul eke nuneken umu atugun.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 God nenek enyudak umu apak mumnek, miyotu dodogowipamu bilip ali mudukemech umu enyudak God ananin adulin atinyi balan eke nyutoglu adulin atin. God nakli enyudak balan nyanamali apak douk amatukemaguk yowenyi ali anan nagakomapu nohwalapu manamu anan uli. Nameitu douk bien balan nyape. Enyudak anan nakli enyi adulin atinyi balan nyanu enyudak douk nalimu ananin yet yeul umu. Enyudak bien balan eke kobi nyunek senis, ali God nunubu eke kobi nunek loh, wak.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Nameitu apak douk dodogowipu atupu madukemech umu God ananin adulin atinyi balan eke nyutoglu adulin atin. Apak douk monek pas Jisas kobi douk chautu enen anka nyasuh anatu bot talu dadag anagun yopugunmomu. Apak douk monek pas anan ali nalikapu nalik nanak nawich numun ahudak nebehi lupah douk hataul numun God ananitu nebetali wilpat gani iluh heven uli. Anan nenek namudak umu nugakomapu. Ali douk natoglu nanubu nebenali pris nape namudak eheh nyumneh kobi Melkisedek umu.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 — ausente —
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.