Apocalipse 4

Bukiyip NT (APE_BWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Douk enyudak nyanakuk wakuli yek yatik enen dua nyenejik nyape iluh heven. Ali yemnek anagu nigu. Ali enyudak elpen nyeyagwleh nebegun kobi chehepich oluhw umaluli douk dukwechuk yemneken nyeyagwlehi uli nyaklipe nyakli, “Nyak lutowi agundak iluh ali igilapenyu echudak enechi enech douk eke chutogloluli.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Ali ahudak atuh God ananin Michin nyatoglome dodogowin atin ali yatiku enen nebenyi sia douk king omi atum hapenyin uli nyakus iluh heven. Ali ananu alman nape enyudak sia.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Anan nohiyatik kobi anam dudukam utam yeulim umu jaspa ulimu manu kipaimi owichibalimi yeulim umu konilian uli blahiyatik umu. Ali ananu owan nakus ali ananip yap pakih pananugu enyudak nebenyi sia. Anudak owan douk nanubu dudukanu kobi anam dudukam grinpoleimi utam yeulim umu emeral ulimu.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Ali 24-poleich nebechi siahas chopuk chakus chalihi chalih umu enyudak nebenyi sia. Ali anam nebemi almam 24-poleim hetemu echudak siahas. Amam halu chagalihwihi luseh ali howemu yopugwi hatog chenekog gol uli douk king omi atum hogwemaluli.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ali utagu gohiyatiki gani enyudak nebenyi sia nyakus umu ali utagu ganubu bumalagu geyagwleh nebegun. Ali halakatimu enyudak nebenyi sia 7-poleich nogwalich douk hanich gluglug uli chakus. Echudak nogwalich douk chakli woblen balan umu God ananich 7-poleich yopichi michich.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ali halakatimu enyudak nebenyi sia, enen enyudak kobi douk nebegwi yous umu nyakus. Enyen nyanubu nyaglak nyape kobi glas umu. Ali echudak 4-poleich dodogowichi echudak douk michich choleyech uli chape olokohun ali chape chalihi chalih enyudak nebenyi sia. Ali wolobaisi nabes sape yamagasich umu chanu apaluhich umu chanu agabusich umu.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Ali susubein dodogowinyi douk michin nyoleyen uli douk nyape kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli. Ali namba 2 in nyape kobi enen chuwohwin bulmakawamu. Ali namba 3 in enyenyigu yamagu gape kobi elpenyigu yamagamu. Ali namba 4 in nyape kobi ananu nebenali kumun nehilau nanak iluh ulimu.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Ali echudak 4-poleich, echech atin ati douk 6-poleich abusineguh chapenyich. Ali numunahiluh umu hlanu adukahiluh umu echechiluh yegechiweluh hlanatimaguk douk hlanubu chukniluh umu nabes atus. Ali nyumnegwih webus echech chanapemu chakli,Echech wo chupemu wikap atimu chakli enyudak balan umu e.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Echech chape chatuk God douk nape enyudak nebenyi sia uli ananin yeul nyakih. Anan douk nape eheh nyumneh uli. Echech chenehilau-manu chenek tenkyumanu chakli anan yopunali. Ali ababuk nyultab echudak 4-poleich dodogowichi douk michich choleyechi chenek namudak umu, amudak 24-poleim nebemi habih hoduk ohlubus halakatimu God douk nape kalbu eheh nyumneh uli douk nape enyudak nebenyi sia uli ali hape henek lotumanu. Amam honik amamig yopugwi hatog douk king omi atum hogwemaluli howachog halakatimu enyudak nebenyi sia ali hakli, “Apakinyu nebenyali God, nyak douk nyanubu dodogowinyali duldulinyali. Ali munatimaguk elpech imas mutuk nyakin atin yeul nyukih. Umu moneken, nyak nyagipech nyakin atin laik ali nyenek chanatimaguk enechi enech echudak chatoglu chape ali nyolukwech yapis. Echech douk nyakim ulkum atum molomech nyakliech ali ech
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 — ausente —
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 — ausente —
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.