Apocalipse 10
Bukiyip NT (APE_BWB) vs NVT
1 Enyudak nyanak nyatuhuk wakuli yek yatiku enen kipainyi dodogowinyi ensel nyatukemaguk iluh heven nyagluki. Olug gwechukal enyenyihw yegenyihw. Ali ananu owan nakih ali ananip yap pakih pananugu petemu chihah enyenyim boglom. Ali enyenyigu yamagu gohiyatik kobi douk wah hatau hohiyatik umu. Ali enyenyigas aias sape kobi douk nyih hanuwi glug glug ulimu.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Ali enyen nyasuh onok chokukwi buk douk chadalechok uli enyenyis wis. Okwudak buk douk kwonejik kwape ali enyen nyahwok. Enyenyigu anugu aiag nyalikwechuk yous, ali algagu nyalikwechuk amnab.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ali enyen nyoga ali nyohwalu nebegun kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli nyohwalamu. Enyen nyohwalu julug wakuli utagu bagalagu 7-poleih. Ali agag geyagwleh kobi douk elpenyigu nigamu.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Douk utagu geyagwleh 7-poleih julug, ali yek yenek redimu yakli iwemu enyudak balan anap chup. Wakuli yek yemnek anagu nigu ganaki iluh heven. Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyakli, “Enyudak balan douk utagu geyagwleh 7-poleih gaklien uli, nyak kobi nyinyemu, wak. Enyebuk balan nyumneken nyupemu nyak atinyu!”
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ali enyudak ensel douk yatulin nyeyotu yous gwanu amnab uli nyatuk enyenyin anin lagul nyalto iluh.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Ali enyen nyalimu iluh umu anudak douk nape eheh nyumneh uli ananin yeul. Anan douk nenek iluh atap gnanu chanatimaguk enechi enech echudak douk chape iluh atap uli. Ali chopuk, nenek yous gwanu enechi enech chape chakamehahigumaluli. Ali enyen nyakli, “Nyultab abatuh, ali God eke kobi nukli suh suh, wak.”
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ali enyudak ensel wata chopuk nyakli, “Ababuk nyultab douk namba 7 ensel nyuhepich enyenyihw oluhw abali, echudak douk seiwak God nobechukech uli eke chunowoleh nunekech chutoglu yopugunmu. Anan eke nunekech chutoglu yopugunmu kobi douk seiwak anan naklipaguk amam profet douk henek ananin moul ulimu.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Wakuli yek wata yemnek agudak atugu nigu. Ali enyudak elpen douk dukwechuk yemneken nyeyagwlehi iluh heven uli wata chopuk nyaklipeli nyakli, “Nyak nyunak nyutulin okwudak buk douk kwonejik kwolu enyudak ensel douk nyalikwech yous gwanu amnab uli enyenyis wis uli.”
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ali yek yanak yasoliken umu nyuke enyudak pepa chadalechen uli. Ali enyen nyaklipe nyakli, “Nyak suh ali nyinyah. Nyinyah nyulu yokwatamu, enyen eke wichusin kobi douk alaluh umu. Wakuli nyubih nyulu apahw umu eke nyumnek nubut.”
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ali yek yatulinyi enyudak pepa ali yanyah. Ali yanyah nyolu yokwatamu, yek yemnek wichusin kobi douk alaluh umu. Wakuli yanyah nyabih nyolu apahw umu, enyen wata nubutin.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Ali yemnek enen elpen nyaklipe nyakli, “Nyak imas nyuklipech enyudak balan God naklipe-nyeyenyi chopuk. Enyudak balan douk nyaklimu echudak douk eke kwali chutoglomu wolobaichi elpech douk chape nyanatimaguk kantri douk nyape apudak atap uli. Echech chunu wolobaichi silisililuh yegechi-weluhich elpech chunu wolobaichi cheyagwleh silisilin tok ples uli, chunu wolobaimi king.”
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.